"taykuh ne'ampe haciko'oope デモ 'ohawhe デモ niikah kihci yahkayki'okore 'enkokehe 'okore 'ene'an 'ehci nah kihci kusu, tah ka ku'eyayrah kusu 'eciruura kusu 'iki."
「この私は小さくてもおつゆにしたり、こぼしてもそれを拾ってみんなこうやって食べてくれたりしてありがたいから、お前を連れて行ってやるよ。」
"taykuh ne'ampe haciko'oope デモ 'ohawhe デモ niikah kihci yahkayki'okore 'enkokehe 'okore 'ene'an 'ehci nah kihci kusu, tah ka ku'eyayrah kusu 'eciruura kusu 'iki."
「この私は小さくてもおつゆにしたり、こぼしてもそれを拾ってみんなこうやって食べてくれたりしてありがたいから、お前を連れて行ってやるよ。」
nah yeepehe ne'ampe taa, tah haciko'oope ka sanke 'ike taa hokuhu 'eere manu.
と言ったから、その小さい包みを出して夫に食べさせたとさ。
neya, neeteh 'orowa tani taa, suy, hacikoope taa, yuhpoho hosiki sineh niina kusu makaniike teere yahka koyaykus. yooponi suy sineh niina kusu makaniike teere yahka koyaykus, コンダアルヒニ コンダ ジブン マタ niina kusu makan manu.
そうして、それから今度は、末の弟が、先に兄さんが一人でマキとりに山へ行って、帰りを待っていても帰ってこない。その後でまた一人マキとりに行って帰ってこない、だから今度はある日にまた自分がマキとりに行ったとさ。
neyke 'okaakeketa, コンダ アノーhacikoo, イチバン hacikoope sineh 'an manuyke taa, reske yayne taa, コンダ アノ 'acahcipo 'acahcipoッテイウンダ.('acahcipo? それどういうこと? M) ソレ コンダ アノ 'ahciッテイウヒト. (ああ。M) ムカシバナシニハ 'acahcipoッテイウンダ. (へえ、'acahcipo? M) 'acahcipo. (temana? M) コンダ アノ ソノ hekaciト フタリデ, ('aynu 'itah 'ani yee. 'aynu 'itah 'ani yee. 'aynu 'itah 'ani yee. M) hekaci haciko hekaci monimahpo. monimahpo tura teh 'otakaata san manu.
それでその後は小さな、一番小さい子が一人いたとさ。が、育てていたらやがて、こんどあのババ、'ahcahcipoっていうんだ。('ahcahcipo? それどういうこと。M) 「おばあさん('ahci)」っていう人。(ああ。M) 「おばあさん('ahci)」のことは昔話の中では'ahcahcipoっていうんだ。(へえ、'acahcipo? M) 'ahcahcipo。(どんな? M) こんど、あの、その子どもと2人で、(アイヌ語で言ってください。アイヌ語で言ってください。アイヌ語で言ってください。M) 子ども、小さな子どもである娘を連れて砂浜へ下りて行ったとさ。
neeteh taa 'orowa taa, (hokokewpo デナイ monimahpo ヨ,)'orowa taa, hacikoope taa, hokuhu 'onne 'imokanekoro. 'imokanekoro teh taa san teh taa,
そうして、それから男、いや男ではない、女が 小さいものを、その自分の夫に土産に持ってかえって、その、
" 'iine'ahsuy monimahpo, hemata kusu hacikooweepoka 'unciwaare? ku'ani ne'ampe 'opas mahtekuh ka hennehka. ku'ani ne'ampe cepehtekamuy heekopo hoo!"nah yee manu.
「ねえ娘さん、どうして少しずつ火をたくの? 私は雪女じゃないよ。私は豊漁の神の妹だよ。」と言ったとさ。
ne'anike taa, 'unciwaare. teeta hacikooweno 'unciwaare manu.
それで火をたいた。ここでは少しずつ火をたいたとさ。
neyahkayki taa 'anihi kayki toyre'an, siina'ampe taa 'unci'u'aare 'ike taa 'imiyehehcin taa 'onne taa sahke. 'enmiire koh taata taa, haciko'oo 'opas rukum taa, 'opas takuhpe taa, taata 'an kusu 'an manu.
だけど、自分はぬれていたから当然火をたいて、その着物を火に向けて乾かした。自分が着物を着たら、小さい雪のかけら、雪のかたまりがそこにあったとさ。