haku monka tuytah -91
箱流しの話-91
haku karaha ne'ampe, pon horokewpo kimma san manu. kimma sani ike taa, 'aacaha kopisi.
箱を作ったら、男が山から下りてきたとさ。山から下りてきて父さんに聞いたとさ。
hakubutsukan or ta tonkori kyôshitsu ka an wa, nen ne yakka isaykano a=eráman nankor.
博物館にはトンコリ教室もあり、誰でも簡単に勉強できるでしょう。
hakuzin utar inne no sinewpa kusu, hakuzin utar eramasu kyoku, oropakita oka Yôroppa-ongaku (mâti, warutu, sinotca), pianisuto poronno rekte p ne.
白人たちがたくさんお客に来たので、白人たちが好む曲、当時あったヨーロッパ音楽 (マーチ、ワルツ、歌) を、ピアニストはたくさん演奏したものです。
sine haku taata nay 'ohta 'ani ike taa, yankehe ne'ampe, reekoh putaha cahke rusuy manu. 'omantene putaha cahkehe ne'ampe taa neya saparuusih pateh renkayne 'an manu.
箱がその川に一つあったから、それを岸に上げてから,何だかしきりに蓋を開けてみたくなったとさ。そうして、蓋を開けたら、そこには髪の毛の塊がグジャグジャ入っていたとさ。
ne hakubutukan anakne Hawai or ta iyotta poro hakubutukan ne wa, kespa kespa 500,000 utar arki ruwe ne.
この博物館は、ハワイで一番大きい博物館で、毎年毎年50万人の人たちがやってきます。
ne'anike haku 'ohta 'oman rusuy kusu taa, 'ohta 'oman teh nukara teh puta cahke rusuy kusu 'orowa taa, cahke manu. cahkehe ne'ampe taa 'onnayketa sapa numa ruusihiバッカリ 'oro'oo teh 'an manu.
それで箱のところに行きたかったので、そこへ行ってみた。ふたを開けたかったのでそれからふたを開けたとさ。開けたらその中に髪の毛ばかり入っていたとさ。
Doitsu un hakubutsukan or un ne shirizu-bon a=sikkasmare wa okay pe ne a korka, nen ka kor wa arpa wa isam nankor kusu, tane sinep ka isam sekor hawean.
ドイツの博物館にその子ども向けのシリーズ本が保管されていたそうですが、誰かが持ち出したらしく、博物館にはもう残っていないということでした。また、子ども達が読むような本は、図書館にも残されていないそうです。
"Ainu-minzoku-hakubutukan ainugo aakaibu" kata, "Aimugo-Saruhoogen-ziten (Tamuraziten)", "Kayano-Sigeru-no-Ainugo-ziten", "Bunrui-ainugo-ziten" a=eywanke easkay.
「アイヌ民族博物館アイヌ語アーカイブ」で、『アイヌ語沙流方言辞典 (田村辞典) 』、『萱野茂のアイヌ語辞典』、『分類アイヌ語辞典』が使えます。
neyke tani taa haku 'e'onnayketa taa horokewpo 'ohta 'aa manu. 'aa teh tani taa 'ekopahtehcihi neya nani taa, 'okore taa, putaha kara. kamma 'omantene taa wahka 'onne 'ociwe teh monka manu. (咳)
それでその箱の中に子供は入って座ったとさ。座ってみて大きさがいいかどうか見ていたら、(父は)すぐふたを閉めた。そのまま箱を水に落として、流してしまったとさ。
" 'iine 'ahsuy, アノ haku neh kara wa. taa pon horokewpo taa 'onnayketa 'an'ama teh monka kusu." nah yee manu. (何して流してやるの?Si)
「ねえお前さん、箱を作っておくれ。あの子を中に入れて流すから。」と言ったとさ。(どうして流してやるの? Si)
" 'iine 'ahsuy horokewpo, アノー haku neh kara waa. 'onnayketa 'epooho 'anama teh 'anmonka 'anah, cehkoyki koh 'an'ee, niina koh 'ankuru 'ankiihe neyne 'anehonisih kusu. pooho tohka (ドコカヘ) ナガシテヤレ。"
「ねえ、お前さん。箱でも作っておくれ。その中に子供を入れて流すと、魚もたくさんとれるし、マキもたくさん拾えるし、腹一杯食えるそうだよ。それで子供をドコカヘ流シテヤレ。」