hanke tuye p eyaytemnikor- okewtuye tuymatuye p kousapencor- noypa kane tu p ne utar re p ne utar ukataterke
近く切るものは両腕の中に斬って遠く切るものは体をひねって(斬ると)細切れの死体バラバラの死体が積み重なった。
“hanke no an... an=an pe ne.
「近くに住んでいます。
hanke no e=uni an pe ne ya?”
お前の家は近くなのか?」
hanke kucakotcise ka a=kor pe ne hike
近くの狩小屋を持っていたのだが、
hanke ne ciki tuyma ne ciki ekimne=an pa kor
近くても遠くても山に行くと
hanke kuca tuyma k… kuca cise a=kor pe ne kusu
私は近い狩小屋や遠い狩小屋を持っているので、
hankeno ran tek kor nea pira rutkosanu hine
近くに下りると、その崖が崩れ
hanke tuyma oka nispa utar i=kouekarpa kor
近くや遠くに住む長者たちが私の所に集まって、
hankeno ne pekor a=nu wa kusu
近くであるように私は聞いたので
hanke kuca or un sirhanke p ne kus eun san=an hine oro ta
近場の狩り小屋はそこから近いのでそこに下って行き、そこで
hanke kuca cise ka a=kor, tuyma kuca cise ka a=kor
私は近くにも、そして遠くにも狩り小屋を持っています。
hanke ru wa or wa arpa yan.
近道から行きなさい。