hecirehci hawehe 'anihi kusu taa, 'orowa makapahcihi ne'ampe, neya muhruhuhcin 'okore 'isam manu. (ふーん。M)
そのように遊ぶ声がしたので、それから家へ帰ったら、その娘たちの枕がみんななくなっていたとさ。(ふーん。M)
hecirehci hawehe 'anihi kusu taa, 'orowa makapahcihi ne'ampe, neya muhruhuhcin 'okore 'isam manu. (ふーん。M)
そのように遊ぶ声がしたので、それから家へ帰ったら、その娘たちの枕がみんななくなっていたとさ。(ふーん。M)
"hecire wa, hecirehci wa, hecire wa san 'utah 'an kusu neyke, hetuhsere kusu neyke caytom eysinuyehe kii monimahpo 'an kusu neyke, nukara kusu neyke, wante kusu iki. 'oha caytom ani sinuye monimahpo taa pateh."
「踊って、もし踊って、踊って下りてくる人が来て、頭を上げてcaytomに刺青をしている娘なら、見ると、分かるよ。そのcaytomに刺青がある娘だけだよ。」
"tan hecire wen hecire." 'etuhka taa 'iruska wa makan.
「これは悪い踊りだ。」といって、そのカラスは怒って山へ帰っていった。
tah hecirehci wa sapahci ahupahci manuyke taa, sikaatehci manu.
と踊りながら下りてきて入ってきて、sikaateした。
nah taa hecirehci hawehe 'ani ike taa, kuyrahci 'ani 'ike taa, payehci 'ike taa, 'apaa kaari taa pi'inkarahcihi ne'ampe taa re monimahpo taa hecirehci kusu 'okayahci manu.
と遊ぶ声がして、そっと見に行って、戸口からのぞいて、行って見たら、そこに3人の娘がいて遊んでいたとさ。