" 'iine, アノー heekopoho, イチバン チイサイ heekopo kinataa kusu makani ike, kinataaha 'enukara?"
「ねえ、あの妹が、いちばん小さい妹がフキとりに山へ行ったけれど見なかったか?」
" 'iine, アノー heekopoho, イチバン チイサイ heekopo kinataa kusu makani ike, kinataaha 'enukara?"
「ねえ、あの妹が、いちばん小さい妹がフキとりに山へ行ったけれど見なかったか?」
tah 'okaaketa taa, tani アノ heekopoho pateh sinenehka 'an teh taa, tani 'ay yayne taa, nannahahcin キノウ nuumay sineh makani ike, 'ampene 'isam. tanto suy pon 'inoskun nannananna suy 'ampene 'isam.
その後で、今、その妹だけが一人でいて、今いたのだが、姉たちは、きのう一人山へ行っていなくなった。今日また、下の中の姉も、またいなくなった。
'orowa taa アー ne'an cepehtekamuy heekopoho tah 'ohta, cise 'ohta, 'an yayne, taa 'anayne taa アノー suy sine horokewpo taa 'eh manu.
それから、その豊漁の神の妹がそこに、家にいて、そのいたが、また一人の男がやって来たとさ。
neeteh tani taa tani, アノ heekopohoヨ、nannaha heekopo 'utarihihcin taa, kimma niinahci wa sapahci teh taa, 'e'ukoweepekerehci teh, taa 'orowa taa sinke'ikehe taa, tani niinahci manu.
それでこんど、その妹、姉と妹は、山からマキとりから帰って来て、話し合って、それから次の日またマキとりに行ったとさ。
neeteh cise 'ohta 'okay 'utah taa ne'an heekopohohcin neya 'amahkahahcin teerehci yahka teerehci yahka koyaykusahci manu.
そして、家にいた妹たちがその姉の帰りを待っても待っても姉は帰って来なかったとさ。
ta'ohta 'ahunihi ne'ampe, sine horokewpo heekopoho tura 'okayahci manu. neyke ta'ohta 'ahuni ike taa, 'epuntekahci manu.
その中に入ると、一人の男が妹娘といっしょにいたとさ。それで、そこに入って、それを見てよろこんだとさ。
neyahkayki taa horokewpo taa, rokahci 'omanteyne taa, 'oro 'asipahci karahci 'ike, taa heekopohohcin, tekihi taa, リョウホウカラ heekopohohcin tekihi 'ukahci teh taa 'ampahci 'ike taa, nii kaske 'ene rikipahci manu, herikoh. cuhkamuy 'ohta rikipahci 'okayahci manu.
そう言ったけどその男たちは、そのまま座っていて、そこから出ようとした時、その妹たちの手を、両方から妹たちの手を取って連れて行って、木の上に上らせたとさ、上の方に。こうして、日の神様のところへ上らせてやったとさ。
"henkehe neya waa? pon hekaci neya waa! hemata kusu ne'an, 'ahkasuhu ne'anii nah heekopohohcin yee kusu ne'anii?"
「じいさんと言うのか? 赤ん坊と言うのか! どうしてこんな風に歩き回っていると妹は言うのか? 」
neeteh 'orowa sine too taa monimahpo taa ウン イチバン kiyanne monimahpo taa, niina heekpohohcin 'etura kanne, 妹ノコト heekopohoッテイウンダ, niina'anahci. niina'anahcihi neeyahkayki, heekopohohcin 'ampene 'etorannehci manu.
そうしてからある日にその娘、一番上の娘が、マキをとりに行った、その妹といっしょに、妹のことをheekopoって言うんだ、マキとりに行った。マキとりに行ったけれど、その妹はとても嫌がったとさ。
nah taa yee wa taa 'ahun manuyke, tani nanna nanna 'uta taa, cisahci hemakahci teh taa, 'orowa ne'an nannahahcin neya heekopohohcin taa caroke'ene taa 'ipekarahci manu.
と言ってそこに入ったら、姉さんたちは、泣きやんでそれから、姉さんたちはその妹にご馳走を作ったとさ。
heekokpohohcin 'ampene 'etorannehci kusu taa, 'orowa taa, sinenenhka taa niina kusu makan manu, hekimoh. hekimon niina kusu makani ike, kinta makan teh niina. nii sineh mukara 'ani tohpa, tohpa yayne コンダnehko 'ani ike taa nehko 'onnayke 'ene taa アノ 'osewaa nii, ウンドコ キーハ 'osewaa nii ッテ イウンダ.
その妹があまり嫌がるので、それからは、一人でそのマキとりに山へ行った、山へ。山へマキとりに行って、山へ行ってマキをとった。一本の木をマサカリで切りつけた、切りつけて、切りつけたら根っこがあって、その根っこの中はこんな風に空洞になって、中が空洞になった木はosewaa niiっていうんだ。中をくり貫いた木なんだ。
niina=anahcihi neyahkayki heekopohcin anpene etorannehci.
私達は薪取りをしたが、妹達はたいへんおっくうがった。
neyke tani taa 'epuntekahci 'ike tani neya heekopohcin 'epuntekahci, 'epuntekahci 'omantene taa, 'orowa suy taa ne'an ceh naa seerehci teh taa 'orowa hosipi manu.
それで、それを見てよろこんで、妹もよろこんで、みんなでよろこんで、それからまたその魚を背負わせて帰ったとさ。
nah yee 'ike taa, yaysiyuhte yaysiyuhte 'omantene citokihi 'asinke 'ike taa, 'omayehe 'enkaske wa 'ah teh taa heekopo ko'irahmee teh taa, 'orowa 'oman manu.
と言ったが、勇気を出してがんばって、玉を出して、フトンの上から掛けて、妹はkoirahmeeして、それから外に出ていったとさ。
" 'iine'ahsuy monimahpo, hemata kusu hacikooweepoka 'unciwaare? ku'ani ne'ampe 'opas mahtekuh ka hennehka. ku'ani ne'ampe cepehtekamuy heekopo hoo!"nah yee manu.
「ねえ娘さん、どうして少しずつ火をたくの? 私は雪女じゃないよ。私は豊漁の神の妹だよ。」と言ったとさ。
"nannaha, nanna tani 'oyasi 'uta 'ehcihii ダナッテ コウイッテ cisahci manu. cisahci teh 'orowa suy taa, sinke'ikehe taa, アノ 'inoskun monimahpo, nannaha wooneka kusu heekopo tura makan kusu yee yahka 'ampene 'etunne manu.
「姉さんが今化け物たちに食べられたんだな。」って、こう言って泣いたとさ。泣いてからまた、その次の日に、中の娘が、姉さんを探しに妹といっしょに山に行こうと言ったが、(妹は)嫌がったとさ。