nah kihci yayne taa, hekaye hokuhtehci manu.
そのうちに、両親は年老いて死んだとさ。
neeteh neya monimahpo 'utah kayki hekaye hokusihci yahka 'okaaketa poohohcin 'utah ka pirikano taa, horokewpo 'uta 'ahkari pirikano 'okayahcipe nee manu. nah'an tuytah ダ。
それから、女たちも年をとってなくなった後、子どもたちは幸福に、親たちよりもっと幸福に暮らしたんだとさ。こういうお話だ。
tani taa pirikano 'okayahci 'ike taa, pirika cise karahci wa, 'okore 'usahpa 'usahpa re cise karahci teh 'okayahci 'ike taa, 'anayne taa poo korohci. poo korohci 'ike taa, neya poohohcin suy kanna suy poo korohci nah kihci 'ike taa, hekaye hokusteh teh 'okaaketa poohohcin taa kotanpa 'etuhturi, cise mosiripa 'etuhturi kihci manuyke taa, rihpo ka 'ahkas cikah 'okore tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike muysankehe ne naa sahkaha ne naa korohcipe nee manu.
それでみんな幸せになって、よい家を建てて、みんなそれぞれ3軒の家を建てて暮らしていたが、もう子どももできた。子どもができて、その子どもたちもまた子どもをもって、そうしてから、年寄りになって、そのあとで子孫が村にあふれ、家も村も栄えて大きくなって、空とぶ鳥もみんな羽をたくさん落として、それを拾ってホウキやハシを作ってみんな幸せに暮らしたとさ。
Otarunay ta an hi ta Kokkaiketugi oruspe nu wa Ainu Kyoukai Sibu kar rusuy hakaye.
小樽にいる時に国会決議のことを聞いてアイヌ協会の支部を作りたいと思うようになったということである。
Ekaspa ekasi anakne unma neya peko neya kasi oiki yakkay, wenkur oro wano icen henne enkeray hakaye.
エカシパ翁は馬や牛の世話をしても貧乏人からはお金を受け取らなかったそうである。
Sisam utar uwatte kusu Uskes un aynu utari yaysinritnuyna wa okay korkay utarihi koitak wa ahupte rusuy hakaye.
和人がたくさんいるのでアイヌの仲間が自分の先祖を隠しているが同族たちに呼びかけて入ってもらいたいということである。
ramo'ekayehci 'ike tani taa, re'usi. re'usi teh taa sinke'ikehe taa tani horokewpo taa hosipi kusu kara manu. hosipi kusu kara taa monimahpo taa 'acahcipo taa
機嫌をなおして、その日はそこに泊まった。泊まって翌日男は今度こそ帰ろうとした。帰ろうとしたとき、女に(ババが言った。)