eani nii hekempa wa nukara. hecire wa nukara.
お前も木を引っ張ってみろ。試してみろ
wen hekaci kuu hekem ike re rukum ne kay.
貧しい子供が弓を引くと、3 つに折れた
"Hekimun oman" ari hawki yakun hepisun oman, "Hepisun oman" ari hawki yakun, hekimun oman.
「山に行きなさい」と言えば浜に行き、「浜に行きなさい」と言えば山に行くのです。
kamuy hekettar a=kowepennu kusu ek=an.”
カムイの子どもたちに尋ねにきたのです」
enepo hemem nep ne yakka a=kotumkor a=ki p
このようなことでも何でも力がつきました。
“enepo _hemem aynu nispa a=osikkote akus
「このようにアイヌの夫を好きになり
sekor hemem a=i=koytak pe ne akusu
と私が言うと
sekor hemem ne nitek hawean hawe
とその枝が言ったのを
katuhu hemem, Otasut kotan
させたことなど、オタスッ村の
tane anakne hetemeroski=an wa a=an ka ki
今は私はむっくり起きあがって座りもして
ene po _hemem an='osikkote p sorekuska
このように、私が惚れた娘はそれこそ
ene po _hemem an=i=ukoyaykar korka
このようにも姿を変えましたが
kamuy utar hekompa i ta pirka inaw
そして神々が帰るときに美しい御幣を
B: nisatta kanna hekimun oman wa utura oman ro.
B: 明日また山に行くから、一緒に行こう。