imakihi ruyke siri an=nukar
歯を研いでいる様子を見ました。
Naa sinep anakne Ekaspa ekasi akihi, Tukiuk itakihi kasike ta an=nuye.
もう一つは、エカシパ翁の弟である、トゥキウクの言葉をそこに彫ってある。
Taan cinuyesuma ka ta katakana ari Ekaspa ekasi itakihi an=nuye wa an.
この石碑にカタカナでエカシパ翁の言葉が書いてある。
kane so or eun, so or ne yakka a=kor iyoykir ne yakka imekihi [59]
金の床の方へ、床であっても、私の宝壇であっても、
sapahci manuyke taa, ne'an kamuy rayki penka'ankuh 'ohta sapahci manuyke taa neyan kamihi taa sukehci manuyke kirupuhu naa taa totohci 'ike taa keehe karahci. nakapuru naa tah harune kontehci. kee suke kam naa, taa pooho 'imekihi naa, hokuhu 'imekihi naa, 'anihi 'imekihi naa, karahci teh taa, 'oro'oo kontehci manu.
下りて来て、つまりそのアザラシを取った川上男のところへ下りて来たのだが、その肉を煮て脂身もいためて脂カスを取った。その脂カスも弁当にして持たせてやった。脂や煮た肉も、子どもの分と夫の分も自分の分も作って入れてもらったとさ。
B: ikar usi or ta ku=monrayke hi ta, sinnaramu ki kur nempak suy kay ek. an=utari inuye hi ta sisam kar makiri eywanke kusu, "sonno aynupuri he, somo ne nankor" ari en=kopasrota. "ku=kampinuye kan ku=an pe ne kusu, an=itakihi ku=eramuisam" ari patek ku=ye. ikucise or ta, Upopoy or ta ku=monrayke hi ku=ye kor, ku=eramiskari kur en=koytupa wa “haw ne cik pumma poronno e=uk nankor” ari hawki hi kay an. ku=monrayke wa ku=yaycaroyki kay ku=ki korkay, neanpe patek kay somo ne hike, pumma ku=uk hi wenno en=ye wa. yaun sisam anak aynu puri, aynu amip neno an pe pokay eramuan nankor korkay, samorun utar kay repunmosir un utar kay, eramuan cik pirka ari ku=yaynu hi ene an hi. sisam arki etoko ta, an=utari sinna itak sinna amip korpa wa, sinna ucaroyki ki a p, ora nekon iki wa ene, sisam tura uneno okay ya, pirkano eramuan cik pirka.
B: 工房で働いているときに、差別的なことをいう人が何度か来ました。アイヌが木彫りをするときに和製の小刀を使うので、「本当にアイヌ文化か?ちがうんじゃない?」と小ばかにしてきました。「ぼくは勉強中なんで、おっしゃることがわかりません」とだけ言っておきました。居酒屋で「ウポポイで働いている」と言ったら知らない人にねたまれて「じゃあいい給料もらってんだな」といわれたこともありました。働いて食べはするけれどそれだけじゃないんですけど、給料をもらうことが悪いみたいに言われて。北海道の和人はアイヌの文化・服装くらいは知っていると思いますが、北海道外の人々や、海外の人々にも、知ってもらったら良いと思うことはこういうことです。和人が来る前には、私たちの仲間は違う言葉、違う服装をし、違う生活をしていたのが、なぜ和人と同じように暮らしているのか、をよく知ってもらえれば良いですね。
sontak mimakihi hetuk rusuy noyne epurse kor patek an.
赤ちゃんの歯が生えるようで、フーフー吹いてばかりいる。
tennep mimakihi hetuk rusuy kor mayayke noyne epurse kor patek an.
赤ちゃんの歯が生えるようになると、かゆいようでフーフー吹いてばかりいる。
kani anakne mimakihi sak pe ne kusu amam k=e kor amam TUBU rapapsere kor k=an.
私は歯が無いものだから、米を食べると、パラパラ…米粒をパラパラとこぼしている。