suy 'imiyehe serihi caaca kotuye, nah kii yayne taa tani ramo'ekayehci manu.
また裾がびりびり破れた、これを繰り返しているうちに、男は機嫌をなおしたとさ。
suy 'imiyehe serihi caaca kotuye, nah kii yayne taa tani ramo'ekayehci manu.
また裾がびりびり破れた、これを繰り返しているうちに、男は機嫌をなおしたとさ。
neyke taa 'imiyehehcin taa sineh 'uki ike taa monimahpo kocupu teh taa, teh taa, 'omayehehcin 'ohta 'ama manu. neeteh taa 'ahcahcipo nakene ka 'omanu wa 'isam manu.
それで、その着物を一枚とって、娘を一人くるんでそれをフトンにねかせたとさ。そうしてババはどこかへ行ってしまったとさ。
neeteh tani taa, 'imiyehe naa, neya horokewpo miire. horokewpo 'imiyehe 'anihi mii.
そうしていま、そのババの着物を男に着せた。そして男の着物をババが着た。
neeteh taa 'acahcipo 'imiyehe naa taa horokewpo miire. neeteh tani taa, niina niina 'omantene taa, 'orowa see teh taa cise 'ohta san teh taa, 'ociwe. hesoyne アノー, saaketa 'ene アノー saaketa'ene 'ociwehe ne'ampe taa, cise 'ohta 'an monimahpo taa 'imuu manu.
それで、そのババの着物をその男に着せた。それでこんど、マキをとってとってから、背負って家に下りて行って、それを下ろした。家の外に、そばに下ろしたら、家にいた娘がイムーをしたとさ。
neeteh 'uma horokewpo 'imiyehe ne'ampe taa, アタリマエニ 'aynu 'imiyehe nee manu.
それから、男の着物はといえば、普通の男用の着物だったとさ。
tah ku'ani ku'imiyehe, tah ku'ani ku'imiyehe, tah sineh ka 'imiyehe 'ehekempa 'ehekampa koyaykus manu.
これは僕の着物、これは僕の着物、しかしこの一枚の着物は引っぱってもとれなかったとさ。
neeteh taa 'orowa 'okaaketa 'imiyehe sohkara koro teh taa mokoro manu.mokoroho ne'ampe taa sinke'ikehe numa teh taa tani 'oman manu. hamo 'ipe. (うん。M)
そうして、それから着物を敷いて寝たとさ。寝て次の日起きて今、出発したとさ、何も食べずに。(うん。M)
nah yee 'ike taa, 'imiyehe kisma. 'uhcinkehe caaca kotuye. suy kismahci.
と言って、男の着物を引っ張った。裾がびりびり破けた。また引っ張った。
" 'iine'ahsuy horokewpo, 'e'imiyehe ku'imiyehe 'enmiire.'e'imiyehe kumii 'ike kumeerayki.'acahcipo 'imiyehe ne'ampe ハクチョウ cikah rusihi nee manu.
「ねえ、ホロケウポや。お前が着てる着物、私の着物を私に着せてくれ。お前の着物は私が着ると寒い。ババの着物は白鳥の皮でできているんだ。」と言った。
" 'iine'ahsuy kumicimici, 'e'imiyehe 'enmiire. ku'imiyehe 'enkoore. 'e'imiyehe kumii 'ike kumeerayki."
「ねえ、坊や、お前の着物を私に着せてくれ。私の着物をくれ。お前の着物をわしが着たら寒いわい」
'orowa tani taa, neya 'imiyehe naa taa, horokewpo miire teh taa, 'orowano niina niina 'omantene taa, 'acahcipo taa, horokewpo tura niinahci 'omantene taa, 'orowa taa nii see teh taa san manu, horokewpo.
それからこんど、その着物を男は着せて、それからしばらくマキとりをしてから、それからマキを背負って男は帰ってきたとさ。
nah yee 'ike taa 'imiyehe 'uhcinkehe kisma 'an 'ohta, horokewpo taa 'uhcinkehe caaca kotuye koh 'ociwe. suy 'oyahkeypo(?) ka kisma 'an 'ohta suy tuye koh 'ociwe, nah kihci yayne taa, horokewpo ramupirika manu.
と言って、その着物の裾を引っぱた時、男の裾のはしが切れて落ちた。またほかの裾を引っぱたらまた切れて落ちたりしているうちに、男は機嫌をなおしたとさ。
" 'iine 'ahsuy, horokewpo, 'e'imiyehe, mii waa. ku'imiyehe 'enmiire. 'e'imiyehe kumii 'ike kumeerayki."
「ねえ、兄さん、お前は自分の着物をきなさい。私の着物を私に着させてくれ。お前の着物を着ると寒いわい。」
" 'ene'an yoy horokewpo ne'an kon.ne'an 'acahcipo, 'imiyehe mii teh 'ene kanne 'imuuyara kosiwpu kii kusu 'ene'ani."
「まあ、立派なよい男になったものだ。あのババの着物を着た人にあんなにイムーをさせられたから頑張ってやったんだ。」
ne'ampe tani taa, horokewpo taa, 'imiyehe 'asinke 'ike taa, 'acahcipo koorehci taa, 'acahcipo 'imiyehe taa, 'anihi 'imiyehe nee kusu taa, 'uki ike taa, toyre 'ike taa, sahke, sahke, 'omantene taa, tani mii manu.
それでこんど、男は自分が着ていた着物をぬいで、ババにやって、ババの着物、つまり自分の着物だったからババはそれを受取って、ぬれたから乾かして乾かして、それから着たとさ。
"ウン、'iine'ahsuy horokewpo, ウン ku'imiyehe naa mii teh, 'orowa, アノ, niina teh see kanne. 'imuu monimahpo tura ku'ani ike reekoh kiroro'an."
「ねえ、兄さん、わしの着物を着て、マキをとって背負っておくれ。わしはイムー娘といっしょにいてとても面白いんだから。」
neeteh taa monimahpo ne'ampe taa nani 'imiyehe naa 'okore 'uki ike taa 'ama manuyke taa pirikano yayreske manu.
幸せに暮らして、魚取っては食べ、マキを拾ってはくべしていた。そうして、女は自分の夫の村へ行ったとさ。