neyke taa 'imiyehehcin taa sineh 'uki ike taa monimahpo kocupu teh taa, teh taa, 'omayehehcin 'ohta 'ama manu. neeteh taa 'ahcahcipo nakene ka 'omanu wa 'isam manu.
それで、その着物を一枚とって、娘を一人くるんでそれをフトンにねかせたとさ。そうしてババはどこかへ行ってしまったとさ。
neyke taa 'imiyehehcin taa sineh 'uki ike taa monimahpo kocupu teh taa, teh taa, 'omayehehcin 'ohta 'ama manu. neeteh taa 'ahcahcipo nakene ka 'omanu wa 'isam manu.
それで、その着物を一枚とって、娘を一人くるんでそれをフトンにねかせたとさ。そうしてババはどこかへ行ってしまったとさ。
nah kihci wa sapahci taa cise 'ohta 'ahupahci taa 'imiyehehcin 'ukahci.
と言いながら下りて来て家に入って自分の着物をとった。
neyahkayki taa 'anihi kayki toyre'an, siina'ampe taa 'unci'u'aare 'ike taa 'imiyehehcin taa 'onne taa sahke. 'enmiire koh taata taa, haciko'oo 'opas rukum taa, 'opas takuhpe taa, taata 'an kusu 'an manu.
だけど、自分はぬれていたから当然火をたいて、その着物を火に向けて乾かした。自分が着物を着たら、小さい雪のかけら、雪のかたまりがそこにあったとさ。
nah taa hecirehci wa sapahci manu. hecirehci wa sapahci taa cise 'ohta 'ahupahci. 'imiyehehcin mihci, taa.
といって踊って下りて来たとさ。おどって下りて来て家に入った。自分の着物を着た。それで、
tah tah ku'ani ku'imii hii, tah ku'ani ku'imii hii, taa 'imiyehehcin 'ukahci kusu sineh 'imiyehe 'ehekempa 'ehekempa koyaykus manu.
これは僕の着物、これは僕の着物、これはと、とろうとした着物は引っぱっても引っぱっても動かなかったとさ。
neeteh tani taa taa tura 'ahun teh taa horokewpo 'utah 'okore 'isamahci kusu taa, 'imiyehehcin 'uki ike taa, monimahpo kocupu teh taa hohpaha wa cise 'ene 'oman manu.
そうして今一緒に入ってみたら男たちはみんな留守で、(ババは)その男の着物をとって、娘をそれにくるんでねかせてババは帰ってしまったとさ。
'acahcipo 'anihi ne'ampe taa, re monimahpo 'omayehe 'an manuyke taa, 'orowa taa, horokeypo taa, 'imiyehehcin nah yee フンドシ hihcin taa horahki manu. (tepa. フンドシhihcin, 笑。M)
老婆がいて、三人娘のフトンがあって、そこから男たちのキモノというフンドシがかかっていたとさ。(tepa. フンドシhihcin, 笑。M)
nah yee teh taa tura 'ahunihi ne'ampe taa nee 'aynu ka 'isam 'ike taa, 'imiyehehcin renkayne 'ani ike taa sineh 'imiyehe 'uki ike taa, monimahpo sikoore teh(?) taa kokarikarihci teh mokonte teh hohpahci 'asin teh 'oman manu, 'ahcahcipo.
と言ってそこに一緒に入ったら人はだれもいなくて、着物はたくさんあって、その一枚をとって(ババが)娘にとってやってぐるぐる巻きつけてねかせて、そのままにして出て行ったとさ、ババは。
'oman 'ayne taa 'inkara koh, sine cise 'an manu. sine cise 'ani ike taa, 'ohta nee 'aynu ka 'isam manu. neyke taa, taata taa, nee 'orumpehehcin 'imiyehehcin naa renkayne taata 'an teh taa, 'isamahci manu.
しばらく行ってあたりを見ると、一軒の家があったとさ。一軒家があってそこにはだれも人がいなかったとさ。それで、そこにはだれかの着物やフトンなどの持ち物がいっぱいそこにあって、人はいなかったとさ。