'inkaraha ne'ampe taa, nannaha sapahkaha tuhpis taa cise 'osmahta neya sapahkahahcin tuhpis 'ani ike taa, 'orowa 'uh teh taa cise hekota 'ociwe manu.
見たら、姉さんの頭がい骨が2つ家の奥に、その頭骸骨が2つあって、それをとって家に向かって投げたとさ。
'inkaraha ne'ampe taa, nannaha sapahkaha tuhpis taa cise 'osmahta neya sapahkahahcin tuhpis 'ani ike taa, 'orowa 'uh teh taa cise hekota 'ociwe manu.
見たら、姉さんの頭がい骨が2つ家の奥に、その頭骸骨が2つあって、それをとって家に向かって投げたとさ。
'inkaraha ne'ampe taa, re horokewpo taa 'okayahci 'ike taa, 'okayahci 'an manu.
見ると3人の男がそこにいて、いたとさ。
'inkaraha ne'ampe taa, sihkewehe 'ohta taa, sine 'ahcahcipo 'an teh taa, 'ihuureka kusu 'an manu. taa 'ihuurekape hawehe nee manu.
見ると、隅っこに一人のババがいて、赤染めの仕事をしていたとさ。その赤染めの声がしたのだとさ。
'inkaraha ne'ampe taa sine 'ahci'ahcipo 'an manu. sine 'ahci'ahcipo 'an teh, taa kaa 'ekaa kusu 'an manu.. neyke neya 'ahcahcipo 'orowa 'annukarahci taa,
見ると、そこに一人の老婆がいたとさ。一人の老婆がいて、そこで、糸を紡いでいたとさ。それで、その老婆はこちらを見て、
'inkaraha ne'ampe taa re monimahpo 'an ruwehe 'an manu. re monimahpo 'an ruwehe 'ani ike taa, イチバン kiyanne monimahpo 'omayehe 'orowa taa, kiyanne yuhpo yuhpo tepaha taa 'omayehe 'enkasikewa rahkii. 'orowa 'inoskun monimahpo 'omayehe 'orowa ne'ampe taa 'inoskun horokeypo tepaha ta'ah 'omayehe 'enkasike wa 'ahte. 'orowa 'anihi tepaha ne'ampe イチバン poniwne monimahpo 'omayehe 'ahte manu. teh 'ahte teh 'an manu.
あたりを見ると、そこには娘が3人いる様子だった。娘が3人いるらしく、一番上の娘の寝床の上からは、その一番上の男のフンドシがその寝床に下がっていた。それから真ん中の娘の寝床からはその真ん中の男のフンドシが、その寝床の上にかかっていた。それから、自分のフンドシは一番下の娘の寝床にかかっていた。こう、かかっていたとさ。
'inkara koh kimma taa 'unkayo 'utah renkayne taa sapahci manu.
、見ると山の方からウンカヨお化けたちがいっぱい下りて来たとさ。
'iramasinta 'inkara teh tani taa 'orowa taa, 'episkanne 'ihunara yayne taa, neya macihi nakapuru 'oro'oo pise ta'ah nukara manu.
何でもきれいに見えたのでそれから、周りを探していたが、その妻がナカプル脂を入れた胃袋が見つかったとさ。
wenkur inkar a=esikkankari kor parka peka sorekusu cise onnay peka ki akusu orano,
貧乏人の目つきで見まわして、棚の上からそれこそ家じゅうを見回していたところ