irayapka
感心だなあ、いいなあ
B: irayapka unarpe nepki hawe. kani anakne ku=kemaha ka arka ku=tekehe ka arka p ne kusu nep ka ku=kar ka eaykap.
B: えらいねえおばさん、仕事しているなんて。私なんか足も痛いし手も痛いから何をすることもできないよ。
upiskan wa uekarpa ekattar irarapa tek taanta an sapo iruska haw tap an na.
あちこちからから集った子供達がいたずらをして、ここにいる姉さんが怒ったのだ
" senra cukiita hacuhceh suy 'eh 'anah suy 'eehe ka 'ane'iranahka 'uwas. nah yehci manu. ta'ah ka ku'e'ocis."
「いつもいつも秋になると、hacuhcehがまた来て、食べるのが面倒なんだよ、と皆で言ってるんだろう。これがくやしいんだ。」
" 'iine'ahsuy, paykara 'oman koh ne'an 'aahunkah yapahci ranke hawe'ikihci 'ike, senra paykara 'aahunkah taa 'otakaata sapahci ranke(he) 'atuykaawa yapahci ranke hawe'ikihci. tah ka ku'e'ocis. 'ane'iranakahcihi manu. 'ane'iranankahci kusu taa ku'e'ocis manu."
「あのねえ、春になって自分たちア-フンカ鳥が陸に上がって鳴けば、お前の親たちが春のア-フンカ鳥が浜に下りてきて、沖から上がって来て鳴いてうるさいとうるさがるんだ。それが私はくやしい。(だからお前を連れていってやらないよ。)」