"hanka 'iruskare kusu. 'anihi wenihii."
「わしは怒らせる積もりはなかったんだ。自分が悪かった。」(と言った)。
"hanka 'iruskare kusu, horokewpo hanka 'iruskare, hemata ne kara, 'acahcipo 'imiyehe mii teh 'orowa 'ene'an hamoheese, 'enimuure 'omantene taa ku'iruska kusu taa, 'iruska ciki 'ikisiw rusuy kusu 'ene'ani. hanka 'iruskare 'ike taa tura san kusu neyke, pee tahpo ne, wahka taa naa, 'ipekara naa kii kusu neyke, 'eere kusu."
「怒らないで。怒らないで下さい。何だか、ババの着物を着せられて私は息苦しくなって、イムーをやらせられてやらせられて私が怒ったからあなたも腹を立てたんでしょう。もし機嫌をなおして私を連れて行って下さるなら、水汲みでも、炊事でも私がして食べさせてあげるから。」
a=iruskare ka erampokiwen kus a=kosomotasnu wa
彼女に腹立たしい思いをさせたりするのもかわいそうだと思い知らぬふりをして
" 'iine'ahsuy, cihpo, mahtekuh 'enee, 'aynu 'enee kusu, monimahpo ka 'esiko'iruskarehe neeko. suke kanne. suke kanne."
「ねえ、虫さんや、お前さんは女だから、つまり人間だから、この家の娘を怒らせてしまったんだよ。さあ食事の仕度をしてくれ。料理を作ってくれ。」
" 'iine'ahsuy 'acahcipo, horokewpo, sonno sirara 'acahcipo nah taa ku'eraman kusu, 'iruskaha neya waa. tah horokewpo hanka 'iruskare kusu."
「ねえ、おばあさん、ホロケウポ、てっきり本当のババだと私は思ったから怒ったのです。ホロケウポ、あなたを怒らせる積もりはなかったのです。」
cep an wa k=eramasuy wa neun neun ka ku=kar akusu pise ne poro pise ne wa iruskacep sekor a=ye hawe ne.
魚がいて私は楽しくて何かかにかすると、膨らんで、大きく膨らんで、「怒る魚(フグ)」という話だ。
tanneno mono a wa an korka cikuni ku=kor wa k=okke kor oka akusu iruska wa… wa iruskacep sekor a=ye.
長いことじっとしているけれども気を持って私が突いていると、怒って、「怒る魚(フグ)」という。
iruska kamuy siyante kamuy ne p ne kusu tuwan tam cipa rewan tam cipa i=koterkere ki p ne korka tam utur peker_ rera ne a=mawnoyere kantokotor a=kosietaye ra kus tamkur rapse nuy ne rik kus tamkur hopuni nuy ne i=eonuyta- pukte kane tek us cikap ne tek us tori ne arurako- cuppa=an wa humne an kor mosir so kurka a=cerana- suototke awa kina kina corpoki emuketerke
怒れる神腹を立てた神であるから何十の剣撃幾十の剣撃を私に投げつけるのだが私は刀の間をそよ風のようにひらりと避け天へ飛び去る。(すると)下を通る太刀影は飛び散る炎のように上を通る太刀影は舞い上がる炎のように炎を燃やして私を追うが手の生えた鳥のように手の生えた鳥のように私は翼を羽ばたかせてある時は私は国土の上に降りて急降下して青草の草の下へもぐり走る。
'iruska wa san 'ike taa, cise 'ohta sani ike taa, 'ampene mokoro.
怒って帰って家に帰って、すっかり眠ってしまった。
'iruska wa sani ike taa cise 'ohta san teh taa, konkeni'ah yohte wa ranke 'ike taa, sapahka kokarikari teh, cise 'ohta 'ahun teh mokoro.
怒って家へ帰ってきて、そのその木の皮をはがして下ろして、それを頭に巻き付けて家へ入って寝た。
iruska 'ike tani taa, 'orowa taa, nii see teh taa, cise 'ohta 'ampa 'ahun teh 'ama teh taa, 'orowa taa, 'acahcipo saanu saanu kii wa 'acahcipo 'imiyehe mii teh taa 'acahcipo sanuu sanuu kii. 'acahcipo 'omayehe 'ohta 'an teh taa 'ikuu manu.
女が怒ったからこんど、男はそれから、マキを背負って、家へ持って入って置いて、それから、ババにいたずらをして、ババの着物に身を包んでタバコをのんでいたとさ。