itak=an ki kor kanto kotor a=ekonisuye ki rok awa sonno poka siknu kamuy ne paye hum konna koturimimse
(と)言いながら(兄妹の死体を)天空にぶん投げたところ本当に(兄妹が)生き返る死霊として飛んで行く音が鳴り響いた。
itak=an awa i=hoppa poka korayniwkes pa
と私が話しても私を置いていくなんてできそうにないようだ。
itak turano pon menoko utarihi wen rupne mat kurkasike kotam’etaypa
(という)言葉とともに若い女たちは悪い老女の上に向かって刀を抜いた。
itak turano tumunci kuwa suye hum konna siwkosanpa
(と)言いながら魔神の杖を振る音がしゅっと鳴る。
itak rok awa nu hawe oararisam “a=wenpokorpe utarihi
私につくのかい?ポイソヤ村に何隻もの戦艦が母さんは嗅いだのでしょうね」
itak=an awa i=turen kamuy tuyma mosir kohumterkere
(と)言うと私の憑き神は遠い国に向かって音を立てて去って行く。
itak ki kor hetopo horka arpa hum koturimimse
(と)言うと後戻りして行く音が鳴り響いた。
itakkar hike wen kinra ne i=kohetuku yupke tamkur a=koterkere
(と)話すとひどい怒りが芽生えて私は激しい太刀影を投げつけた。
itak turano tampi hum ko naykosanpa
(という)言葉とともに刀を抜く音がチャリンと響く。
itak=an awa ineapkusun eyaykopuntek siri ya ka
と言うとなんとまあそれを喜ぶのだろうか。
itak turano a=kurkasike kotam’etaye
(という)言葉とともに私の上に向かって刀を抜く。
itakkar hike wen kinra ne i=kohopuni
(と)言うのだがひどい怒りに私は腹を立てた。
itak=an awa tan kamuy maw ran hum konna turimimse
(と)言うと神風の吹き下りる音が鳴り響いた。