"aynu itak ani ukoytak easkay utar hempakiw okaya?",
「アイヌ語で会話できる人はどのくらいいるのか?」、
tap néno eigo itak ani ukoytak=an kor oka=an kusu ene oya itak a=yaykoepakasnu hi a=eráman pe ne kusu, yaykata a=kor itak otu sasuysir ore sasuysir ooma kuni arikiki=an ro!" sekor hawean.
今こうしているように私たちは英語で話しているので、他の言葉を自習する仕方を私たちはわかっているので、自分で自分の言葉が何代にも渡って続くようにがんばりましょう!」と言いました。
ora, uweypak ta aynu itak ani ukoytak=as easkay ruwe ne.
そして、だんだんとアイヌ語で話し合えるようになりました。
hekattar neya matkaci neya kor itak ani ukoytak sir ku=nukar wa, "aynupata, kor itak ani ukoytak kor oka. ney ta ka aynu utar ka néno iki easkay yak pirka" sekor ku=yaynu.
それを見て、いいな、いつの日かアイヌの人々もあんな風に母語で話せたらな〜と思いました。
oykesne, ponno ponno ne yakka sísam itak ani ukoytak=as easkay ruwe ne.
ついに、少しずつでも日本語で話し合えるようになりました。
pirka híne, sísam itak ye eaykap kusukeraypo, aynu itak ani ukoytak=as kor ku=sukup ruwe ne a korka, ku=kor húci onne okake ta, "aynu itak hemanta ne p" sekor ku=yaynu. tupesan pa pakno aynu itak k=osura a korka, aynumosir a=i=kouk aynu kor pe a=i=kokerkeri, ne kasiun, aynu itak urara sinne rayoci sinne ukocancanke ne hi oro ta, ku=nusunpitata pikan koraci ku=mos wa, orano, aynu kor pe ku=hok neya ku=kar neya ku=ki ayne, tu hot ikasma wan pa pakno ku=iki ayne, Hakubutukan/Siryôkan poro kenru tup ka as wa an korka, kamuy kar itak, aynu itak a=ye wa pirka p ne a korka, ukocancanke noyne siriki.
幸いなことに日本語を全くしゃべれず、そのおかげでアイヌ語だけで祖母と会話をして成長したものであったけれども、祖母が亡くなった後は、「アイヌ語など、何の役に立つものか」と私は考え、8年間ほどアイヌ語を投げたけれども、日本人から国土を奪われ、生活用具を持っていかれ、その挙句にアイヌ語も霧のように虹のように消え失せかけたそこの時に、私は金縛りから解かれたように目が覚めてから、アイヌの民具を買ったり作ったりしているうちに、50年近い歳月が流れ去って博物館と資料館、大きな建物2館建ててあるけれども、神が創ったアイヌ語を、しゃべってよかったその言葉が目の前から消えそうになった。
teki or wa aynu itak a=unkouk pe ne kusu aynu itak ani ukoytak=as eaykap korka c=esirkirap pe poronno an hita aynuutari ene yaynu hi sisam itak ani ka ci=nuye. takne oyna (短歌) ani hene pon oruspe (sero) ani hene ene yaynu=as hi ci=nuye wa ci=hoppa ruwe ne.
明治以降、アイヌ語は私たちの生活から引き離されてしまったため、私たちは日本語で短歌や小説などのさまざまな文学作品を生み出し、激動の時代の思いを伝えました。
okkaypo ne Eriezeru anakne, ray wa an Heburai-itak siknure wa, hempara ne yakka ney ta ne yakka, Heburai-itak ani ukoytak rusuy, sekor yaynu. korka, tane an pe usa tane an puri usa an=ye hi ta, itak oar hayta kusu, Eriezeru anakne poronno okay husko kampisos nukar wa an=eywanke p hunara kan an.
青年となったエリエゼルは、死んでいたヘブライ語を生き返らせて、いつでもどこでも話したいと思ったけれど、今あるものやら今ある習慣やらを表現したら言葉が沢山足りないので、沢山ある古い本を見て、使えるものを探していった。
1997 pa wa 2000 pa pakno Nibutani otta k=an hi ta anakne, Biratori-chô otta itak easkay húci na poronno oka. Nérok húci utar k=étunankar hi pisno ku=kor aykap itak ani ukoytak=as wa, ne hita ku=nu p jisho otta ku=nuye ruwe ne. Ainugo-kyôshitsu otta ka Kayano nispa or wa ku=nu itak neya oruspe ka ku=nuye ruwe ne. Iramsitnere p ku=kopan pe ne kusu nôto otta iranmakaka ku=nuye ka somo ki no néno kú=iki ruwe ne.
1997年から2000年にかけて二風谷に住んでいた時は平取町にはアイヌ語がわかるフチがまだ多くいました。それらのフチに会うたびに下手なアイヌ語で話しかけました。その時に聞いたアイヌ語を辞書に書き取りました。アイヌ語教室で萱野氏が言った言葉や話も書いてあります。面倒臭いことが嫌いなのでノートにきちん書かずに辞書に書いたものです。
kani ku=maci ku=matnepo ren ci=ne wa, NEX Ainu-go ukoytak hawehe c=omare kuni, Nakagawa sensey or wa a=en=nisuk hi, sonno k=eramutuy hine k=eyaykopuntek. kani ka hoskino EX Ainu-go hawehe poronno ku=nu kor ku=kampioroytak ka ki wa, ueepakta aynu itak ku=kateomare p ne. epapakno inne utar, tan asinno a=sanke kampisos eywanke wa, en=neno kane aynu itak eramasu utar uwatte wa, aynu itak ani ukoytak easkay utar upiraspa katu an yak pirka na sekor ku=yaynu.
私、妻、娘の3人で「ニューエクスプレスアイヌ語」の音声を吹き込んで欲しいと中川先生から頼まれたときは、とても驚き、そして嬉しく思いました。私も既に出版されている「エクスプレスアイヌ語」の音声をたくさん聞きながら音読しているう内にだんだんアイヌ語に夢中になってしまったのです。新たに出版されるこの本をできるだけたくさんの人に使っていただき、私のようにアイヌ語好きの人が増え、アイヌ語で会話できる人が増えればいいなと思います。
kamuynomi=an kuni hattoho an, kor itak ani renkayne ukoytak=an kuni hattoho an.
神に祈りを捧げることを禁じられました、自分の言葉で勝手に話すことを禁じられました。
5 cup 2 to ta sensei kor cise or ta ku=nukar hine, aynu itak ani ponno ne yakka ukoytak=as hi ta anakne, hawehe hawke korka kutcamaha naa pirka ruwe ne a p, ekuskonna sensei mosirhoppa sekor háwas ku=nu wa pone-sam-ape-o an tóho ta suy Biratori un k=arparuwe ne.
5月2日に先生のお宅で会い、少しアイヌ語で話した時は、声は弱いが話し方はしっかりとしていました。急に亡くなったと聞き、通夜の日に再び二風谷へ行きました。
aynu itak anak teeta wano yaunmosir or ta ani ukoytak=an pe ne ruwe ne.
アイヌ語は北海道で古くから話されていた言葉です。
Esuperanto ye utar neno irawe hi anakne, tane ne yakka uneno an kuni ci=ramu. nen ne yakka oya itak ani wente ka somo ki no, pirkano ukoytak easkay kunine, sine itak or ta ci=ki rusuy hi ene oka hi;
エスペラント話者たちがそのように望んだことは、今でも同じだと私たちは思います。誰であっても(自分とは)別の言葉によって害されることなく、良く話し合いができるように、ある言葉において私たちが望むことは以下の通りです;
Esuperanto anakne, 1887 pa ta a=kar itak ("a=numke easkay kuni itak") ne wa, newaanpe ani usa mosir un utar ukoytak easkay kuni a=ramu itak ne ruwe ne.
エスペラントは、1887年に作られた言葉(「選ぶことのできる言葉」)であり、それによっていろんな国の人たちが互いに話し合う事ができるように考えられた言葉です。
Ku=mippoho anakne pa emko e-tu pa etoko ta Eigo anakne sine itak póka ye ka eaykap ruwe ne a korka, tane anakne kor tokuyekor matkaci turano Eigo ani ukoytak hawe ku=nu wa earkinne k=érayap ruwe ne.
私の孫は一年半前は英語を少しも話せませんでした。でも今友人と英語で会話しているのを聞くと本当にびっくりします。
ku=tokuye Syôsi nispa kotanu (Tyaputyaru ta an) ne yakun, pewre utar ne yakka, hekattar ne yakka opitta Sibogo ye easkay hawe ne. ora Sibogo patek somo ne, Tyûgoku un utar opitta ye itak ne kusu, Kango ne yakka ye easkay. oya syôsûminzoku tura no okay pe ne kusu, Uigurugo hene Kazahugo hene easkay kur poronno oka sekor a=ye. híne Tyaputyaru or ta anakne Sibogo ye easkay Kanzoku Kaza- huzoku・Uiguruzoku ka moyo somo ki hawe ne. Tyaputyaru ta an, Sibozoku patek uekarpa syôgakkô anakne, Kango patek epakasnu uske ka an korka, Kango ne yakka Sibogo ne yakka epakasnu uske ka an wa, syôgakusê utar ka Sibogo ani kampinukar ka easkay, kampinuye ka easkay. korka, tyugakkō kōkō or ta Kango patek a=eywanke p ne kusu, kôkôsê ne yakun, 90 pâsento pewre kur anakne Sibogo kampinuye ka kampinukar ka eaykap, heru ukoytak patek Sibogo ani ki kor oka hawe ne.
友人の承志氏の村(チャプチャルにある) であれば、 若者も子供たちもみんな錫伯語を話すことができるというのです。 それから錫伯語ばかりでなく、中国人みんなが話す言葉なので、漢語も話すことができます。 他の少数民族とともに住んでいますので、 ウイグル語やカザフ語ができる人がたくさんいるそうです。 そしてチャプチャルには錫伯語を語ることができる漢族・カザフ族・ウイグル族も少なくないのです。 チャプチャルにある、 錫伯族だけが集まる学校は、漢語のみを教える所もありますが、漢語も錫伯語も教えるところもあり、小学生も錫伯語で読み書きができます。しかし中学校や高校では漢語だけを教えるので、 高校生になれば90パーセントの若者は錫伯語の読み書きができなくなり、ただ会話だけを錫伯語で行なっているのだそうです。
Teeta, yay-itak a=eyám wa, oya mosir un kur turano ukoytak=an pa kuni, ani nen ne yakka isaykano ye easkay itak a=kar ro, sekor yaynu utar oka wa, Kokusaigo-undô sekor a=ye p ki pa ruwe ne.
昔、自分のことばを大事にして、外国人と話すために誰にでもわかりやすいことばを作ろうとした国際語運動というものがありました。