Ne i orowa re pa pakno okake ta, onuman an i ta néa ru or péka ku=apkas ko, néa uske ta tanpota tsutsuji kaki tumu wa sine cikoykip cisoyekatta wa ek.
それから3年ほど経って、夕方にあの道を歩いていると、あの場所で今度はツツジの垣根の中から一頭の獣が飛び出して来た。
Ne i orowa re pa pakno okake ta, onuman an i ta néa ru or péka ku=apkas ko, néa uske ta tanpota tsutsuji kaki tumu wa sine cikoykip cisoyekatta wa ek.
それから3年ほど経って、夕方にあの道を歩いていると、あの場所で今度はツツジの垣根の中から一頭の獣が飛び出して来た。
sine sisam kar pe or ta anakne, 知里 katkemat neno an pon menoko neya aynu utar, wen sisam utar orowa a=sinnaramu ka ki, a=koyki ka ki, sinrit pone a=esikari ka ki uske poronno an. ku=nukar poka ku=kopan pe ne korka, oro ta ramu hawke sisam ek wa, aynu kotcake ta, sinrit pone ne yakka okauk. tata or ta, “sisam ne yakka wen pe patek ka somo ne” ari aynu utar eramusinne. korka, iyos nea katkemat kampisos nuye hemaka etoko ta, tasumekot wa isam. ene an pe, a=eciste itak neno, itak wa nea oruspe okere p ne. easir, nep kusu ene, sisam karpe aynu oruspe neno a=nukar wa, a=eramasu hawe ne nankor ya? sine “ramu hawke sisam” an wa, nean pe nekon an orounpe an nankor ya?
ある和製漫画作品では、知里さんをモデルとした女性やアイヌたちが、非道なシサㇺから差別を受け、暴力を振るわれたり、遺骨をひったくられるシーンが続きます。直視に堪えない場面ですが、しかし、そこに優しい心を持ったシサㇺが表れ、アイヌに肩入れして遺骨を取り戻します。そうして「シサㇺといってもひどい人ばかりではない」と、アイヌたちも安心します。しかし、ついに女性が手掛けた物語の筆録が終わろうという前に、女性は病に倒れて世を去ります。その様子を悲劇的に描いて話は終わります。さて、なぜこうした和製作品がアイヌの物語のように取り上げられ喜ばれるのでしょうか。一人の「心優しいシサㇺ」がいたとして、何になるのでしょう。
Taikai or ta uwekarpa utar, ci=tak utar, ci=koyayirayke na. Tanto senzyuu-minzoku kor mosir ta uwekarpa=as ruwe ne. Tan uske ta usa senzyuu-minzoku utar oka wa, kor mosir opitta kouyna ka somo ki ruwe ne. Te ta anak, teeta wano Godaiko wano Taiseiyou pakno an poro pet samakehe ta usa senzyuu-minzoku utar oka wa, utaspa payoka kaki, uwetunankar ka ki, uymam ka ki ruwe ne.
親愛なる大会参加者、 親愛なる来賓の皆様、今日、私たちは先住民族の地に集まっています。 この地に暮らすさまざまな先住民族国家の国民は、この地を完全に割譲することはありませんでした。 太古の昔から、五大湖から大西洋へと流れる大河のそばにあるこの地で、先住の民は暮らし、 旅をし、出会い、 交渉をしていました。
Tane, tan uske ta teeta an húci ye oruspe ani kampisos ka ta a=nuyé kaki, noka-kampisos kata a=nuyé kaki, anime ne a=kar ka ki ruwe ne. Teeta húci hawehe teepu or a=omáre p ka, aynuitak kampi (tekisuto) ka, Intaanetto ka ta a=pirása ruwe ne.
今では地元の地区で語られたお話が本や絵本やアニメになっていますし、 昔のフチの記録された音声も、アイヌ語のテキストもインターネットで公開されています。
ki p ne korka mokor pokayki a=etoranne sotki asam anpa kamuy i=erikikur- otke pekor aman enpok anpa kamuy i=erana- otke pekor yaynu=an wa emkokusu sotki ka ta sikirmampa a=ki rok ayne sotki ka wa a=ki hopuni setapispo a=ayruke ioykir ka wa a=kor hayokpe a=uyna hine cikir un kuni a=cikirpospare tek un uske a=tekpospare
そうしていたが眠るのも嫌になり寝床の底を持つ神が私を上に突き上げるかのように梁の下を持つ神が私を下に突き刺すかのように思ってそのために寝台の上で私は寝返りを打ったあげく寝台の上から起き上がり犬が静かに歩くのを真似て宝壇から自分の鎧を取り出して足を入れるところに足を通し手を入れるところに手を通した。
Hur péka k=apkas ka ki, tomari sam péka k=apkas ka ki wa, usa oka uske un k=apkas ruwe ne. Ku=kor kotan or ta a=erámasu siri sisak pirka siri poronno ku=nukar wa, síno k=éyaykopuntek wa. A=esirkirap pe naa poronno oka korka, sinep ka tup ka pirka p ku=pa rusuy wa.
いろんな場所を歩きました。 私の里の見事な風景・珍しい風景をたくさん見て、 私は本当に楽しみました。 難儀なことはもっといっぱいあるのですが、一つでも二つでも良いものを私は見つけたいなあ。
Nen ka kasi k=ópiwki kuni ku=ramu ka somo ki korka, Rôsokuiwa anak ponno tuyma wa a=sitóma noyne an uske ne kusu, oro ta ramma k=arpa ka somo ki no k=an a ruwe ne.
私は誰も助けようなどと思ってもいなかったのですが、ろうそく岩はちょっと遠くて恐ろしげな場所だったので、私はそこにいつも行っていたわけではなかったのでした。
oro ta wajin "kaitaku" ki uske ka uneno a=numke a korka, Nibutani-aynu-shiryôkan Kayano Shirô kanchô anakne "teeta ene ‘kaitaku' an a hi ene a=kar hi ka isam kusu, ne uske ka a=numke yakka ku=kopan ka somo ki" sekor hawean.
その中で和人が「開拓」をした場所も同じように選ばれたのですが、二風谷アイヌ資料館の萱野志朗館長は「昔そのように「開拓」があったことはどうしようもないので、その場所も選ばれても拒んだりはしません」と話しました。
Ku=pewre hi ta anakne ene ku=yaynu hi “Nenkin? Ene ponno an icen ani hemanta a=kar?” sekor kane ku=yaynu wa nep ka k=énisomap ka somo ki. Nep ka ku=ramu ka somo ki no nep nep ku=hok. Ryokou anakne hanke uske tuyma uske repun mosir or un paye=as wa atayehe poronno ci=kar ruwe ne.
若い時は 「年金? そんな少しの金で何ができる?」と何の心配もしていなかった。 何も考えずに物を買った。 旅行も国内海外へとお金を使った。