kanna kanna suy eci=payeka wa orowa eci=uwepekennu.
おまえたちは繰返しまた通ってきてそれから質問をする
“kanna kamuy, ruyno tamani e=ki nankor_ na.
「雷の神よ,激しく刀を使いなさいよ。
kanna kamuy turen rok kamuy ene oka hi
雷の神に憑いた神はこうだ。
kanna ruyno ioykir ka un ekaspaunpe a=uyna hine otu papiror a=koturi kane a=kor_ turesi kurkasike a=ekonisuye ki ruwe tapan.
またもや宝壇の上にある先祖の冠を取って口の中で多くの祈詞を述べて妹の上に(冠を)投げつけたのです。
kanna ruyno kemram kamuy omke kamuy oyaoposo ki ruwe ne.
又重ねて【さらにまた】饑饉の神【飢饉の神と】風病の神【風邪の神とが】綱より逃出けり【網から抜け出した】そうして【のだ。】
kanna ruyno sine susu a=tuypa ruwe ne.
(そこで)再びまた一本の柳を私は切ったのだ。
“kanna 'aka nee ciki 'ahun hetaa, 'ahun hetaa."
「そんなら、入りなさい。入ってくれ。」
kanna atuy cipoknare kusu
上方の海が下になったので
kanna atuy cipoknare ki p ne kusu
上方の海は下になったものだから
kanna kamuy kor turesi asinuma patek i=yaykotomka ani
ふさわしいのは私だけだと雷神の妹は思って
kanna ruyno a=i=kopisi p ne kusu
なおまた私は尋ねられるものだから、