'iine'ahsuy, tani ne'an monimahpo 'utah neyke hecirehci yah,<koo wehta koo wehwehtaa> nah kii. 'anoka 'asinno hecire'ani ike, <he'uketu kannee 'ehum, 'okesuh kannee 'ehum> nah 'an hecire 'anikii koh sapan." nah taa yehci manu.
「ほら、今この娘たちは、踊って来るのに<koo wehta koo wehwehtaa> といって来たよ。私等が初めて踊った時は、<he'uketu kannee 'ehum, 'okesuh kannee 'ehum>といって踊ってきたものだ。」と言ったとさ。
"tura kanne san 'ike taa, yuhpohohcin konte, kukonte kukonte kusu."
「連れ立って行って、兄さんたちに娘をやりなさい。」
nah kanne kii 'omantene kunne 'omay スルンデナイベカ。 (うん。ほんとねえ。これ長いねえ。M)(同じことの繰り返しで話が終わらなくなってしまったから、この話はここで打ち切った)
こうしていたら夜になってしまうんではないか。(うん。ほんとねえ。これ長いねえ。M)(同じことの繰り返しで話が終わらなくなってしまったから、この話はここで打ち切った。)
(nah kanne tuytah. pirikaa. M)(拍手)
(これで終わり。お話よかったわ。M みんなで拍手)
nah kanne. nah kanne 'an tuytah.
これでおしまい。こういう話だ。
tuunah kanne hunara waa, ciri kooko taan
早く取りに行きなさい チリコーコ ター
nah kanne sonko an=omante yoponi suy sonko
という手紙を私は送ります。あとでまた手紙を
nah kanne sonko an=omante yoponi suy sonko
という手紙を私は送ります。あとでまた手紙を
yuukara kanne tepa anpa wa kira.
歌いながら褌を持って逃げた
yaysopikante kanne mokoro yan
警戒しながら眠れ
tuunah kanne hosipi=an anah pirika nah an=ramu.
早く帰れば大丈夫だと思った
“tuunah kanne ee kanne” nah yee teh anihi naa ipe.
『早く食べるんだよ』と言って、自分も食事した
taa hosiki kanne taa, sine 'etuhka san.
といって、真先に一羽のカラスが下りてきた。