kapiw
カモメ
Sirmata kor, nítay tum péka upas otetterke kor payoka wa, sinrupus yakka taskor semkottanu no usa situ oyka wa kamuy koyki. Sirsak kor atuyso ka ta meman réra ruy kor siwnin kaykay an wa, retar kapiw rek haw nu kor níham ápekor an pon cip o wa to epitta cepkoyki. Sirpaykar kor nonno hepiraspa wa, hawke sukus tum ta cikappo rek haw nu kor sinotcaki kor korkoni neya noya neya kar. Sitcuk kor niham húre wa, yupke réra as wa sar a=suypa wa a=usáraye wa, onuman pakno kamuycep koyki kor an ayne sune us. Parakot ta yuk utar ukorek háwas wa, sikari cup corpok ta mokor ruwe ne. Hemanta ene nucaktek utar ne ruwe!
冬の陸には林野をおおう深雪を蹴って、天地を凍らす寒気を物ともせず山又山をふみ越えて熊を狩り、夏の海には涼風泳ぐみどりの波、白い鴎の歌を友に木の葉の様な小舟を浮べてひねもす魚を漁り、花咲く春は軟かな陽の光を浴びて、永久に囀づる小鳥と共に歌い暮して蕗とり蓬摘み、紅葉の秋は野分に穂揃うすすきをわけて、宵まで鮭とる篝も消え、谷間に友呼ぶ鹿の音を外に、円かな月に夢を結ぶ。鳴呼なんという楽しい生活でしょう。
i=kaopiwki i=nuyna wa i=kore kuni (a...) a=ye, rámor or peka a=ye kor,
私を助けて隠して下さいと言い、心の中で言いながら、
i=kaopiwki kuskeraypo a=matnepo pirka kewehe a=nukar siri ne yakka motoho ye ka somo ki no
私を助けてくれたおかげで、私の娘の無事な姿を見るのであっても、素姓を言わずに
Aeoynakamuy i=ramkeskasi kaciw kane kanna ruyno itakkar hawe ene oka hi
(と)アエオイナカムイが私の心に鞭を入れて再び言ったのはこうだった。