ソーシテ karakahse wa san teh tani nay 'ohta san teh wahka kuu manu. wahka kuu teh taa 'orowa taa, horokewpo 'e'ohayohayne kusu 'orowa kira wa san manu. 'iruska wa san manu.
こうして転がって下りてきた、こんど川に下りて水を飲んで、それから、男は驚いてそこから逃げ出したとさ。怒って帰ったとさ。
ソーシテ karakahse wa san teh tani nay 'ohta san teh wahka kuu manu. wahka kuu teh taa 'orowa taa, horokewpo 'e'ohayohayne kusu 'orowa kira wa san manu. 'iruska wa san manu.
こうして転がって下りてきた、こんど川に下りて水を飲んで、それから、男は驚いてそこから逃げ出したとさ。怒って帰ったとさ。
nah taa karakahse wa san teh taa, nay 'ohta wahka kuu. wahka kuu teh taa 'orowa suy taa, makan manuyke taa,
といいながら転がって下りてきて、川で水を飲んだ。水を飲んで、それからまた山へ帰って行ったとさ。それで、
neyke ruu kaari taa sine tunkasapahka taa karakahse wa san manu.
それでその道から頭がい骨が一つ転がって下りてきたとさ。
teh taa 'orowa taa, wahka kuu teh 'orowa suy karakahse wa taa ruu 'okakara makan manu.
水を飲んで、それからまた転がってその道を通って山へ帰って行ったとさ。
" 'iine'ahsuy, 'ohta 'emakanuhu 'enukara 'okaa." nah 'eraman kusu taa, tani neya tunkasapahka karakahse ruwehe kaari taa makan manu.
「はてな、お前がどこへ帰って行くかみたいものだ」と思って、その頭がい骨が転がって行った跡をたどって自分も上って行ったとさ。
niina yayne taa mun 'ehokoyakoya ruu kimma sani ike taa 'okaakara taa sine tunkasapahka karakahse wa san manu. karakahse wa sani ike taa,
マキとりをしている時、ふと見ると、草の生い茂った道を通って頭がい骨が一つ下りてきて、そこを通って頭がい骨が一つ転がって下りてきた。転がって下りてきて、
nah kiike taa nukaraha ne'ampe taa, taata taa, tunkasaphka sineh 'an kusu 'an manu. karakahse kusu 'an manu. tunkasapahkaッテ アノシンダヒトノアタマ、ソシテ kema 'ani sitaykihi ne'ampe,
声がするので見たら、そこに頭がい骨が一つあったとさ。ころがって来たとさ。頭がい骨ってあの死んだ人の頭、そしてそれを足で叩いて
ne'anike taa, horokewpo taa, neyahkayki taa, tani 'anayne nukara koh taa, sine tunkasapahka taa karakahse wa taa 'asin manuyke, nii 'empoke wa 'asin teh, hekimoh makan manu.
それで男は、そうだけど、今度はふと見ると、頭がい骨が一つころがって出て来て、木の根元から出て来て山の方へころがって行ったとさ。
niina kusu makanihi ne'ampe kinta makanihi, niinaha ne'ampe sine mun 'ehokoyakoya ruu 'ani ike kaari taa, tunkasapahka sineh karakahse wa san manu. tunkasapahka sineh karakahse wa sani ike taa,
マキとりに山に行って、木を切っていたら、一本の草の生い茂った道があって、そこから頭がい骨が一つ転がって下りてきたとさ。頭がい骨が一つ転がって下りてきて、
tah kusu neya sapahkahahcin 'uki ike taa, cise 'onne taa, cise 'apa cahke taa 'osmakehe, hesa'ohta 'ociwehe ne'ampe taa, neya sapahkahahcin taa karakahse wa san manu.
それでその頭を取って、家へ、家の戸を開けて裏へ、めがけてなげたら、その頭達は転がって下りて行ったとさ。
ne'an pooho 'oskoro kusu taa, cis yahkayki taata pon 'etuhka taa waawaase kusu 'an koh monimahpo kotahma, nah kii manu. nah kii 'an taata kema'etuhseka. 'uncikes, niwa 'ohta karakahseka 'oman yahka suy 'eh koh ne'an monimahpo kokarakahse 'anah taa suy kema'ekahkawe 'ociwe nah kii manu.
その自分の子どもが恋しくて、泣いたのだけれどもそのカラスの子がワーワー泣いては娘に付きまとったりしていたとさ。うるさいからカラスの子を蹴飛ばした。すると炉尻の、庭の方へ転がっていったがまた戻ってきて、その娘のところに転がってきて、また足で蹴飛ばして投げたりしたとさ。
nah hawe'iki wa taa san manuyke taa nay 'ohta san teh taa wahka kuu manu. wahka kuuhu taa nukara horokewpo taa nukara. neya wahka kuu 'omantene taa 'orowa taa, suy taa karakahse wa taa hekimoh makan manu.(うん。M)
といいながら下りてきて、川の方に下りてきて水を飲んだとさ。水を飲んだのを男は見た。しばらく水を飲んで、また転がって山の方へ帰って行ったとさ。(うん。M)
Sannupista re horokewpo 'okayahciシタト. re horokewpo 'okayahciシテ, niina koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, yuhkihci 'ehci, ソーヤッテ イタウチ コンダ アルヒニ アノー kiyanne horokewpo コンダniina kusu makan (シタ)ト. niina kusu makani ike kinta makan teh niinaha ne'ampe, sine mun'ehokoyakoya ruu カラ sine tunkasapahka karakahse wa taa san manu.
サンヌピシ村に3人の男がいた。3人の男がいてマキ取りに行ってはくべ、魚をとっては食べ、えものをとっては食べしていたがある日、上の男がマキ取りに山に行った。マキとりに山に行って、木を切っていたら、一本の草の生い茂った道から頭がい骨が一つ転がって下りてきたとさ。