sirkunpato kayo... kamuy ye a p
神が言ったこと
" 'ecihawe 'ecihawe, 'eci'onaha sikewente kusu kayo kusu 'an."
「さわぐな、さわぐな、父さんが物を背負って重たいから呼んでるんだよ。」
neyke tani taa toh roski kumpe taa, kayo kokayohci manuyke taa, toh roski kumpe toh roski, pe'oci 'oruntah sih cakamnu cakamnu sapahci, saci'orun tah sih rinnu rinnu nah sapahci, suy pe'oci 'orun taa sih cakamnu cakamnu sapahci 'ike, taa tani tope'enke kumpe tope'enke, toh roski kumpe toh roski, puu setayrihpa kumpe puu setayrihpa. tu, tu... tunke'ene taa monimahpo haarehci manu.
それでタケを立てて、となえるものを呼びあって、タケを立てるものはタケたて、カエルはペチャペチャ走ってくる、クマはドシンドシンとやって来る、またカエルはペチャペチャ走ってくる、またタケの先をけずるものはけずる、タケを立てるものは立てる、倉の床板をぬくものは床板をぬく、その中に娘を落としたとさ。
raykihci teh tani taa 'amahci teh taa 'orowa taa hekimoh taa kayohci manuyke taa,
殺してしてしまって、そこにおいて、それから山の方へ向かって叫んだが、
'okaaketa taa neya, 'acahcipo 'asin manuyke taa, neya monimahpo nospa 'ike taa, kayoo manu.
その後でその、ババも出て、その娘を追いかけて、呼んだとさ。
hosipihci 'ike taa horokewpo taa, monimahpo naa, horokewpo naa, taa setahahcin taa kayookarahci.
帰ってその男は、女も、男も、イヌたちと呼んだとさ。
Michitoshi iyotta kiyanne póho ne wa, onaha Iwamura Hidetoshi sekor re an wa, unuhu Kayo sekor re an ruwe ne.
通俊は長男であり、父は岩村英俊という名であり、母は加乃という名でした。
'asipahcihi ne'ampe taa, soyta 'asipahcihi ne'ampe taa ウンー 'unka-, 'acahcipo taa 'asin manuyke taa, kayo manu.
2人が出発して、外に出たら、ババも外に出て、何か叫んだとさ。
" 'ecihawe, 'ecihawe. poohohcin hawekihci 'ike taa, 'ecihawe, 'ecihawe. 'eci'aaca sikewente. suy nee kamuy 'erayki 'an kusu, sikewente'an kusu kayo hawehe 'an kusu. "
「騒ぐな、騒ぐな。子どもたちが騒いだので、騒ぐな、騒ぐな。お前の父さんが重たい荷物を背負ってるんだよ。アザラシを取ってそれを背負って重たいから、声を出して呼んでるんだから。」
kayani kitay sine ikinne at konoye at sarkese Poysoyaunmat tekkonoye koyay’otoytum- anpa kane ne rapoki Poysoyaunkur hayok sak nispa rokuntew upsor etamani
帆柱のてっぺんすべてに(アカㇺの)紐がからみつき,紐の端をポイソヤウンマッは手にまきつけて力を振りしぼってそうしている間にポイソヤウンクㇰ(という)鎧のない勇士は戦艦の中で刀で戦っていました。
koyoyamokte a=ki kane kor oka=an awa sineantota ruwesan ka ta pirakka us kur arki humi citunaska kas apa or_ ta arki ki kor tu noiwan suy re noiwan suy apa akkari
不思議に思っていたがある日のこと浜への下り口に下駄を履いた人が来る音は急いでいるようで仮小屋の戸のところに来ると何十回も何十回も戸を通りすぎる。