Korka, ne tasum sipirasa oka ke ta, "Icaka! wen iramantekur ki tasum un=koturse!" sekor sempirke a=oytak wa, a=ekátki kopan ruwe ne.
しかし病気が広まったあとは「ああ汚い!貧乏な漁師の病気は私たちにうつる!」と人から陰口を叩かれてかかわりを厭がられました。
Korka, ne tasum sipirasa oka ke ta, "Icaka! wen iramantekur ki tasum un=koturse!" sekor sempirke a=oytak wa, a=ekátki kopan ruwe ne.
しかし病気が広まったあとは「ああ汚い!貧乏な漁師の病気は私たちにうつる!」と人から陰口を叩かれてかかわりを厭がられました。
okkay ekaci: ke. retar nonno kay utura e=hok cik pirka.
男の子: はいどうぞ。白いお花も一緒にどうですか?
tu kewtum orke re (ke, re kew) kewtum orke a=itákkuspare a=ok áskamuysakka,
二つの心の中、三つの心の中に私は言葉を通して彼らのツキを無くすることが
hacikoo humpe yani ike taa, neya humpe 'ohta taa suy ne'an wehtaa nah payehci manuyke taa, ciyehe taa 'ehci nunnun nah kii manuyke taa, 'okore ka ke'usahci manu.
小さいクジラがあがったから、そのクジラのところへまたウエッターもまた行ったのだが、チンポを食べてはしゃぶって、そうしているうちにみんな脂だらけになったとさ。
Korka, ene isa ye hi pirkano ku=nu wa, ku=kankani ku=sinire wakusu, tantani omoyu (sayo), sirarsayo, orowano yayan mesi ke easkay ruwe ne.
しかし、私は医者が言ったことをきちんと聞いて、自分の腸を休ませたところ、だんだん重湯、お粥、そして普通のご飯が食べられるようになりました。
Orowano, Amerika or ta 1884 pa ta a=sanke kampisos "Kuma wo suhai suru Ezo no hitotachi, Jewett ke to karera no tomodachi Oto Nambo no bôken (The Bear-Worshippers of Yezo, or The Adventures of the Jewett Family and their Friend Oto Nambo)" (Grey nispa nuye p) ka, Doitsu or ta a=nukár pa ruwe ne.
また、アメリカで1884年に出されたグレイの子ども向けの本「クマを崇拝する蝦夷の人達、ジューイト家と彼らの友達オトナムボの冒険 (The bear-worshippers of Yezo,or The Adventures of the Jewett Family and their Friend Oto Nambo) 」もドイツで読まれていたようです。
ora konto nea karip utar a=kor a=yuputarihi inaw ke rok ke rok wa,
そして、兄たちはイナウをたくさん削って、
os nea kiyanne menoko soyne asinuma ka ke... kese a=anpa wa,
あとからその年上の娘が外に出て、私もあとをついて行き、
ayne, Tokugawa-ke kor tera Shibayama-Kannon-ji (tane ne yakkay Chiba-ken or ta an pene) or un Shûgyô ari réhe an kur an=numke wa, ikia tera kar kuni ezochi or en oman ruwe ne.
そうして、徳川家の寺である芝山観音経寺 (今でも千葉県にある寺です) にいた秀暁 (しゅうぎょう) という人が選ばれて、彼はその寺を作るために蝦夷地に行きました。
sake a=kar wa orano inaw ne yakka poronno inaw a=ke asir inaw asir
酒を作って、そして、イナウであっても、たくさんのイナウを私達は削って新しいイナウ、新しい(幣棚)
a=ki nitan ne p (ke) ne p ne kusu sirka a=otérke humi a=erámpewtek no,
私は、持ち前の快足があるので、地面を蹴る音もわからないくらい、
ku=kor poho nepki kusu tuyma or un arpa wa ek siri ka isam wa ke... k=epotara.
私の子どもが仕事のために遠くへ行って、(帰って)来る様子もなくて、私は心配している。
poro 'ike tani taa アノー 'ecikiiki koyki cih, cikah koyki tah kii manu. kii manuyke taa monimahpo taa ne'an ('ipe) kara koh 'omante ranke, sukeheci koh 'ehci nah kihci, 'anayne taa sine too suy taa, 'ecikiiki koyki manuyke taa, monimahpo taa, kara teh sukehe nee manu. sukehe ne'ampe taa kaske'ikehe ke'oo teh 'an manu.
大きくなって、もうエチキーキ鳥も、鳥もとってくるようになったとさ。とってくるようになったから、娘はそれを料理したり、煮たりして食べて、そうしているうちにある日また、エチキーキ鳥をとってきたから、娘は、料理して煮たとさ。煮たらその上の方に脂が浮いていたとさ。