nukara koh taa suu kaske'ikehe ke'oo teh 'an manu. ne'ampe kii yayne tani taa, sine too suy taa, " 'ecikiikii taa 'ecikiiki, pon 'etuhka taa, suy ne'an 'ecikiiki koykihi ne'ampe taa, 'ecikiiki 'ene haw'iki manu.
見ると鍋の上の方に脂が浮いていたとさ。そうしているうちに今、ある日また、エチキーキ鳥を、エチキーキ鳥を、カラスの子が、またそのエチキーキ鳥を捕ってきたら、エチキーキ鳥が鳴いたとさ。
poro 'ike tani taa アノー 'ecikiiki koyki cih, cikah koyki tah kii manu. kii manuyke taa monimahpo taa ne'an ('ipe) kara koh 'omante ranke, sukeheci koh 'ehci nah kihci, 'anayne taa sine too suy taa, 'ecikiiki koyki manuyke taa, monimahpo taa, kara teh sukehe nee manu. sukehe ne'ampe taa kaske'ikehe ke'oo teh 'an manu.
大きくなって、もうエチキーキ鳥も、鳥もとってくるようになったとさ。とってくるようになったから、娘はそれを料理したり、煮たりして食べて、そうしているうちにある日また、エチキーキ鳥をとってきたから、娘は、料理して煮たとさ。煮たらその上の方に脂が浮いていたとさ。
koonkami ka somo ki nopo ussiw utar kure ruwe ne.
(彼女は)礼拝もしないで召し使いたちに飲ませた。
kewor やら sapaha ka karpa ruwe ne akusu
体力やら(を取り戻し)髪を整えたところ
kesoraptono a=ne hine an=an ruwe ne hike
クジャク神として居たのでしたが、
kewor a=o p ne kusu neun poka iki=an wa
力もついたので、なんとかして
"koohanaka(?) a=poho anakne yaykata e=kor pe ne e=ye yak pirka."
「不肖の者ながら私の息子は、あなた自身の子供としてください」