kinupso turasi kamuy maw paste a=ki wa arpa=an ayne hoskino kane Aeoynakamuy i=orura kamuy kar casi kunne to ta a=kosirepa
木原に沿って神風を走らせて行くうちに以前アエオイナカムイが私を運んだ神造りの山城にまだ暗いうちに到着した。
kinupso turasi kamuy maw paste a=ki wa arpa=an ayne hoskino kane Aeoynakamuy i=orura kamuy kar casi kunne to ta a=kosirepa
木原に沿って神風を走らせて行くうちに以前アエオイナカムイが私を運んだ神造りの山城にまだ暗いうちに到着した。
kinupso kasi cicari komnitay eroski katu a=omommomo
木原の上に散らばったカシワの木が立っている様子はかくかくしかじか。
kinta makan teh taa, nii sineh humpa, sineh humpaha ne'ampe, hemata hawehe 'an manu.
山に行って、木を一本切った、一本切ったら、なんだか声がしたとさ。
kinta makanihi ne'ampe taa, アノ sine mun 'ehokoyakoya ruu taa 'an manu.
山に行ったら、草が生い茂った一本の道がそこにあったとさ。
kinta makanihi ne'ampe taa, kinta makani ike niina teh taa 'orowa taa, 'inkara koh sine cise 'an manu. ne'ampe kusu 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa,'uuraha raniine siro'eskari 'ekuhteh teh 'an manu. neya 'onnayke 'ene hemata hawehe 'an manu.
山へマキとりに行って、山へ行ってマキとりをしてから、見ると一軒の家があったとさ。だからそこに入ってみたら、もやが下りてきて辺りに満ちて暗くなってしまったとさ。その中から何だか声がしたとさ。
kinta makanihi ne'ampe taa niina, sine too. niinaha ne'ampe taa sine nii tah humpaha ne'ampe,
山に行ってマキをとったとさ、ある日に。マキを取ってたら一本の木をこうして切ったら、
kinataa kusu makanihi ne'ampe taaウン kinataa yayne taa,
フキとりに山へ行って、フキをとっていたら、
kinataa kusu makani ike taa kinta makan teh taa, kinataa 'omantene taa hosipi kusu karaha ne'ampe taa mah wa taa sine 'aynu taa cipoo wa san manu.
フキとりに山へ行って山へ行って、フキとりをしようとしたら、上の方から一人の男が舟を漕いでやって来たとさ。
"kinataa ka taa kina ka 'an yahkayki monimahpo カワサ オチテ シンダッテイウ。"
「フキとりをしたフキはあったけど、娘は川に落ちて死んだ。」
kinataa kusu makan 'ike taa, 'orowa tani taa, kinataa yayne taa sine horokewpo taa mah wa taa, cih 'oo wa san manu.
フキとりに出ていって、こんどまたフキをとっていたら一人の男が上の方から、舟にのって下ってきたとさ。
kinataa kusu makanihi ne'ampe kinta makan teh kinataa yayne taa, kimma taa sine cih san manu. 'otokacih nee manu. sani ike taa,
フキとりに山へ行ったら、山へ行ってフキとりをしていたら、上の方から舟が一そう下りてきたとさ、丸木舟だったとさ、下りて来て、
kinataa 'usihi 'ohta makanihi ne'ampe taa, nanna nanna hosiki kinataa makan, nannananna kinataa 'ikehe 'okore sahteh wa hemaka manu.
フキとりの場所に上って行ったら、最初に姉さんがフキとりに行ってフキとりしたところもみんなかれていたとさ。
kinataa kusu maknihi ne'ampe taa, nanna kina, nanna nanna kinataa ruwehe 'ani ike, kinaha 'okore sahteh wa 'an manu.
フキとりに山へ行った時、姉さんがフキをとったあとがあって、そのフキがみんな枯れてしまったとさ。