kinta makan teh taa, nii sineh humpa, sineh humpaha ne'ampe, hemata hawehe 'an manu.
山に行って、木を一本切った、一本切ったら、なんだか声がしたとさ。
kinta makan teh taa, nii sineh humpa, sineh humpaha ne'ampe, hemata hawehe 'an manu.
山に行って、木を一本切った、一本切ったら、なんだか声がしたとさ。
kinta makanihi ne'ampe taa, アノ sine mun 'ehokoyakoya ruu taa 'an manu.
山に行ったら、草が生い茂った一本の道がそこにあったとさ。
kinta makanihi ne'ampe taa, kinta makani ike niina teh taa 'orowa taa, 'inkara koh sine cise 'an manu. ne'ampe kusu 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa,'uuraha raniine siro'eskari 'ekuhteh teh 'an manu. neya 'onnayke 'ene hemata hawehe 'an manu.
山へマキとりに行って、山へ行ってマキとりをしてから、見ると一軒の家があったとさ。だからそこに入ってみたら、もやが下りてきて辺りに満ちて暗くなってしまったとさ。その中から何だか声がしたとさ。
kinta makanihi ne'ampe taa niina, sine too. niinaha ne'ampe taa sine nii tah humpaha ne'ampe,
山に行ってマキをとったとさ、ある日に。マキを取ってたら一本の木をこうして切ったら、
taa kinta makan teh taa niina. niinaha ne'ampe sine nii mukara 'ani humpaha ne'ampe hemata hawehe 'an manu.
山に行ってマキとりをした。マキとりをして木を一本マサカリで切ったら何かの声がしたとさ。
makanihi, kinta makanihi ne'ampe taa, アノー 'unkayoh cisehehcin 'orowa taa paa numa kusu 'an manu.
登って、山に登って行ったら、ウンカヨの家からその煙が立っていたとさ。
niina kusu makan 'ike, kinta makan teh taa, niina 'ike taa niina 'ike taa, アノ 'etukuma sineh taa mukara 'ani humpaha ne'ampe,
マキとりに山へ行って、山へ行って、マキをとっていたら、木の根っこを一つマサカリで切り付けたら、
niina kusu makanihi ne'ampe, kinta makanihi ne'ampe, yuhpoyuhpo niina ruwehe 'ani ike taa, citaanii naa 'an manu.
マキとりに山へ行ったら、山に行ったら、兄さんがマキとった跡があって、切ったマキもあったとさ。
niina kusu makanihi ne'ampe kinta makanihi, niinaha ne'ampe sine mun 'ehokoyakoya ruu 'ani ike kaari taa, tunkasapahka sineh karakahse wa san manu. tunkasapahka sineh karakahse wa sani ike taa,
マキとりに山に行って、木を切っていたら、一本の草の生い茂った道があって、そこから頭がい骨が一つ転がって下りてきたとさ。頭がい骨が一つ転がって下りてきて、
niina kusu makani ike taa kinta makan teh taa, kinta makan teh taa, niina. niinaha ne'ampe taa 'inkara koh sine cise 'an manu.
マキとりに山へ行って、山の方へ行って、山に行って、マキとりをした。マキとりしてふと見ると一軒の家があったとさ。
'okaaketa sine monimahpo pateh taa kinta 'an teh taa suy niina. nii humpaha ne'ampe taa suy nah hum'iki manu.
あとには娘が一人だけ山にいてまたマキをとった。木を伐ったらまた、こんな音がしたとさ。
" 'ayyuhpo yuhpoho, 'anahkapo 'ahkapoho naa, kinta makapahci 'ike 'okore 'unkayoh 'e'iskahci ('eysikahci) manu. tah kusu tani taa 'utah taa mokoroho nee manu."
「兄さん達も、弟も、山に行ってみんなウンカヨにさらわれたから。だから、今二人で寝てたのだとさ。」
kinataa kusu makani ike taa kinta makan teh taa, kinataa 'omantene taa hosipi kusu karaha ne'ampe taa mah wa taa sine 'aynu taa cipoo wa san manu.
フキとりに山へ行って山へ行って、フキとりをしようとしたら、上の方から一人の男が舟を漕いでやって来たとさ。
kinataa kusu makanihi ne'ampe kinta makan teh kinataa yayne taa, kimma taa sine cih san manu. 'otokacih nee manu. sani ike taa,
フキとりに山へ行ったら、山へ行ってフキとりをしていたら、上の方から舟が一そう下りてきたとさ、丸木舟だったとさ、下りて来て、
niina kusu makan 'ike taa kinta makanihi ne'ampe sine nii humpa. sine nii humpaha ne'ampe taa 'ene kii manu. アノー 'etukuma 'osewa nii 'onnayketa taa,
マキとりに山に行って、そこで一本の枝を切った。切ったら、こんな声がしたとさ。アノ-、木の根っこの下から、太い木の中の方から、
'inoskun horokewpo niina kusu makani ike, kinta makan teh niinaha ne'ampe taa, アノー オクカラ mah wa taa, munehokoyakoya ruu kaari taa, hemata 'usikepe(?) san kusu taa pirika nukaraha ne'ampe tunkasapahka nee manu.
真中の男がマキとりに山へ行って、山に行ってマキとりをしていたら、山の奥の方から草の生い茂った道が下りていて、その一を毛が生えたものが下りてきたからよく見ると、それは頭がい骨だったとさ。
neeteh 'orowa taa 'okayahci yayne taa, yaynuynakahci manu. kirahci manuyke taa, kinta makapahci 'ike taa 'orii nii kitayketa taa rikipahcihi taa 'okayahci manu.
こうしてしばらくしてから、娘たち、自分たちは隠れたとさ。逃げて高い木の上にも登って行ったとさ。
'orowa taa, イチバン kiyanne horokewpo neewa 'inoskun horokewpo tura tupah? taa kinta 'okayahci manu.
それから、一番上の男と中の男は一緒に、山にいたとさ。
'orowa ne'ampe taa, neya niinankorope tani 'ampa wa makani ike, kinta makan teh taa, cise 'osmaketa 'ampa wa makan teh taa, 'inawehe kara teh taa nii hekopas taa hotarika manu.
それから、その木の人形を持って山へ行って、山の方へ行って、家の後ろの山へ持って行って、イナウを作ってnii hekopasを立てたとさ。