sinenehka 'ee teh taa, 'orowa ne'an kirupuhu naa taa 'okore ne'an taa tooto 'ike taa, 'ee manu.
妻は一人で食べて、それからその脂をみんな煮て、食べたとさ。
sinenehka 'ee teh taa, 'orowa ne'an kirupuhu naa taa 'okore ne'an taa tooto 'ike taa, 'ee manu.
妻は一人で食べて、それからその脂をみんな煮て、食べたとさ。
poro kamuy 'ekaari 'ike taa, 'orowa ne'an, riye teh taa 'okore kirupuhu naa kamihi naa 'okore kara teh 'orowa tani taa 'ampa teh taa cise 'ohta makan manu. makan teh tani taa, macihi 'e'utehkara.
大きなアザラシを見つけたので、それから皮をはいで脂身もみんな切り取って、それからそれを持って家へ帰ったとさ。帰ってこんど妻を呼んだ。
sapahci manuyke taa, ne'an kamuy rayki penka'ankuh 'ohta sapahci manuyke taa neyan kamihi taa sukehci manuyke kirupuhu naa taa totohci 'ike taa keehe karahci. nakapuru naa tah harune kontehci. kee suke kam naa, taa pooho 'imekihi naa, hokuhu 'imekihi naa, 'anihi 'imekihi naa, karahci teh taa, 'oro'oo kontehci manu.
下りて来て、つまりそのアザラシを取った川上男のところへ下りて来たのだが、その肉を煮て脂身もいためて脂カスを取った。その脂カスも弁当にして持たせてやった。脂や煮た肉も、子どもの分と夫の分も自分の分も作って入れてもらったとさ。