koouseterke siri ne p
惚れ込んだようなのだから
korka, Nihon-kokuseki sak Korian ne yakun, ahup eaykap sekor "Osupa" hawean.
しかし、日本国籍を持たないコリアンならば、入場はできないと「オスパ」は言う。
Tane sensinkoku or ta kouseibussitu na pirka kusu tasum utar porosere dai-3-ki dai-4-ki ne an kur moyo wa, ani ray kur ka moyo ruwe ne.
現代、先進国では、抗生物質の発達により、第3期、第4期に進行することはほとんどなく、死亡する例はまれです。
korka, tane ne yakka Kokuseki anakne “Kankoku", "Kitacyosen" ne wa, Senkyoken ka isam.
aynu anakne, Meizi atpake ta, sisam irenka ani Nihon-kokuseki a=korpare ruwe ne.
アイヌ民族は、明治初期に、和人の決まりで日本国籍を持たされたのである。
"Osupa" or ta anakne, Nihon or ta oka aynu hene Korian hene Tyûgoku-zin hene oya mosir un kur hene, Nihon-kokuseki kor utar ne yakun opitta ahup easkay.
「オスパ」では、日本に住むアイヌ民族も、コリアンも、中国人も、他の国 (出身) の人たちも、日本国籍を持つ人たちならば全て入場可能である。
Nani sonno ponno an nenkin patek ani oka=as oasi na sekor ku=yaynu kor ponno ne yakka ku=ramucuptek na. Káni anakne kaisha otta iruka ku=nepki hikusu kousei-nenkinoar isam. Kokumin-nenkin patek ku=kor. Ku=macihi ka uneno an pe ne. Tun eturen nenkin anakne 13man'en patek ne.
すぐにわずかな年金で暮らさなけばと思うと少し寂しくなる。 私は会社ではほんの少ししか働いていないので厚生年金はない。 国民年金だけである。妻も同様で二人あわせ年金で13万だ。
atpake ta anakne "myôzi ne yakka rehe ne yakka ramma opitta a=tomte no ye hawe! hemanta kusu 'Syôku=ne ruwe ne' sekor somo ye?" sekor ku=yaynu wa k=oyamokte ruwe ne a korka, “Syôsi” anakne “Sêmê" ka somo ne, rehe ne aan hi oya ku=tokuye okake ta en=nure ruwe ne. Syôsi nispa hemanta kusu myôzi ye ka somo ki ya eci=eramuoka ruwe an? Syôsi nispa anakne Tyûgoku kokuseki kor "syôsûminzoku" ne aan wa, sine Sibo-zoku okkaypo ne hawe ne. 97 pa 11 cup 22 to ta, Syôsi nispa Sibo-zoku ene oka hi un=nure wa pirka oruspe ne kusu, te wano ponno ecioká ka eci=nukare kusu ne na, nukar yan.
最初は「苗字も名前もいつも両方丁寧に言うんだなあ。 どうして 『承です』と言わないのかなあ?」と思い不思議に思っていたのですが、「承志」というのは「姓名」ではなく、下の名前であるということを他の友人が後ほど私に聞かせてくれました。 承志さんがなぜ苗字を言わないかわかりますか? 承志さんは中国国籍を持つ、「少数民族」だったのであり、 十人の錫伯族の青年だったというわけです。 97年11月22日に、承志さんが錫伯族の現状を私達に聞かせてくれ良い話だったので、今からみなさんにも読んでいただきますから、どうぞお読みください。