rih tan pompo ta'ii, han ciraa kootan
rih tan pompo ta'ii, han ciraa kootan
rih tan pompo ta'uu, han ciraa kootan
rih tan pompo ta'un, han ciraa kootan
raw tan ponpo ta'ii, han ciraa kootan
raw tan pompo ta'ii, han ciraa kootan
rih tan ponpo ta'un, han ciraa kootan
rih tan pompo ta'un, han ciraa kootan
rih tan ponpo ta'ii, han ciraa kootan
rih tan pompo ta'ii, hanciraa kootan
raw tan ponpo ta'ii, han ciraa kootan
raw tan pompo ta'ii, han ciraa kootan
rih tan ponpo ta'un, han ciraa kootan
rih tan pompo ta'un, han ciraa kootan
kotan kor nispa siknu wa an ruwe enta?
村おさは生きていたのですか?
kotan or un pe suy uekarpa.
村に住む者が、また集まった
kotan osmak ta nupsut ta pon cise a=kar
村の背後のすそ野に小さい家を建てました
kotan kes wa kotan pa wa uekarpa.
村の下手や上手から人が集まった
kotan pa wano poro a=kor yupi Ramup’annispa Yepannispa an ruwe ne.
村の上手には大きい兄さんのラムパンニㇱパ・イェパンニㇱパが暮らしている。
kotan pa un kur poro a=kor yupi kor turesi Iyociunkur a=kore kuni ne ruwe ne.
村の上手に住む人(である)大きい兄さんの妹はイヨチウンクㇰと結婚することになった。
kotan pa un kur Ramup’annispa Yepannispa Ramup’annispa poro a=kor yupi ney ta pakno ruy hotuye hawke hotuye ukakuste i=ramkeskasi kaciw kane i=koorsutke irioykesne a=kor yupihi a=nukar humi ka isam ruwe ne.
村の上手に住む人(である)ラムパンニㇱパ・イェパンニㇱパ,ラムパンニㇱパ(という)大きい兄さんはいつまでも強い呼び声弱い呼び声を何度も重ねて私の心に鞭を入れて励ます。(だが)しばらくすると兄さんが見えなくなっていた。
kotan noski ta pon a=kor yupi an ruwe ne.
村のまん中には小さい兄さんが暮らしている。
kotanuhu ruwehe 'ohta 'oman teh tani taa, ruu 'okakara 'oman 'ike taa ciseta 'oman.
村への道を行って、道をずっと行って家にたどり着いた。
Kotan or un arpa ru inan ru ne?
村へ行く道はどの道ですか?
kotan kor nispa tu po kor pe pon wa an poho i=etun hine
村の村長にはふたりの息子がいて、若い息子のほうが私を嫁にして