korka...
けれど…
korka, tan hoski itak ku=nukar wa osserke kewtum ku=yaykore. ene an pe ka an.
しかし、私はこの文を読んで驚いてしまいます。こんな箇所があります。
korka, te ta anak, sisam or ta「直接的差別」ari a=ye p patek a=ewpaskuma. oro wa, ene an pe akkari no a=sitoma, a=nukar ka niwkes, a=kiru ka hokampa 「制度的差別」ari an pe, ponno poka a=ewpaskuma ka somo ki. hapur kewtum anak, kor yakka pirka korka, na akkarino a=kor rusuy pe an. irenka or ta a=sinnaramu hi a=kiru somo ki yakun, nep ka a=pirkare ka eaykap pe ne. aynu sisam orowa a=rara wa, toy ne yakka kamuy kar pe ne yakka sisam uweimekkar ka somo ki wa, aynu itak ka aynu oruspe ka a=oyra wa isam hi, nep ka a=pirkare ka somo ki nankor. oro wa easir, “sisam nispa aynu sinrit pone kouk” oruspe anak, oha cikaroruspe ne. aokay nekon yaynu=an a?
しかしここで描かれているのは日本語で「直接的差別」と呼ばれる個人の間で起こるもののみです。より恐ろしい、見えにくく解消することも難しい「制度的差別」は、まったく描かれていません。「思いやり」は、あって悪いとは言いませんが、それだけでは全く足りません。差別的な制度を変えなければ、何一つ解決しないままです。アイヌがシサㇺから見下げられ、土地や資源をシサㇺが独占し、アイヌ語も物語も忘れ去られる事態はそのままになるでしょう。そして、そもそも「遺骨を取り戻す」感動的なシーンはただのフィクションです。皆さんはどう思いますか。
korka, Esuperanto ye utar or ta, kor itak poronno an hi sino pirka ruwe ne.
しかし、エスペラントを話す人たちの中では、言葉がたくさんあることは本当に素晴らしいことです。
korka aynu itak anakne teki okake wano an sisam puri kiyas irenka ani uweepakta somo a=eywanke wa a=isamka kor an ayne, 2009pa ta, yunesuko or wa “tane isam kor an noyne siri an itak” oro a=omare ruwe ne.
しかし、アイヌ語は明治以降、和人の同化政策で生活の中から失われていきました。その結果、2009(平成21)年、国連のユネスコによって消滅の危機にある言語と位置づけられたのです。
korka aynu nukar ka a=eramiskari p ne korka i=erankarap yakka,
人間などみたことがなかったのに挨拶をされたのだが、