poo korohci 'ike taa hempah poo ka korohci. kihci yayne taa 'orowa ne'an poohohcin taa, 'okayahci 'ike kotampa 'etuhturihci, mosiripa 'etuhturihci kihci yayne taa rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike muysankeh ne naa, sahka ne naa korohcipe nee manu.
子どももできて何人か子どもをもった。こうしてからその子どもたちもたくさんになって、村も大きくなり、国も大きくなって、空飛ぶ鳥もみんな羽を振って落として、拾ってホウキやハシにしたということだ。
cisehehcinta payehci manuyke, monimahpo korohci 'ike, taa tani taa, cisehehcin turahci wa payehcipe nee manu. nah'an tuytah ダ.
娘たちの家に着いて、娘たちを娶って、今はその家に一緒に連れて行ったのだとさ。こんなお話だ。
mitutari re'usihciteh kosmah korohci teh, tani taa 'okayahci manuyke taa, アノー Repunkus 'un horokewpo 'utah 'onne taa situ 'us keyko(ケイコ) kihci kusu payehci manu.
孫たちは(娘のところに)泊まって嫁をもらって今帰ってきて、レプンクシ村の男たちは、今スキーをはいてスキーの稽古をしに行ったとさ。
neyteh 'orowa tani taa, poo korohci manuyke renkayne poo korohci neyke taa rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike, muysankeh ne naa sahka ne naa korohcipe nee manu.
それからみんな子どもをたくさんもって、空とぶ鳥もみんな羽を落として、それを人々はひろって、ホウキやハシにしたということだ。
ku=aaca sahpe renkayne korohci.
父さんは干し魚をたくさん買った
pirikano 'okayahci 'ike tani taa, poo korohci. poo korohci 'ike taa, poohohcin taa, reskehci yayne taa neya poohohcin suy poo korohci kihci 'ike taa, reeko pirika 'okay kihci manuyke taa, ne'an poo 'utarikehehcin suy poo korohci nah kihci yayne taa, yaykotampa 'etuhturi, yaykotampa 'etuhturi kihci yayne taa, 'oka'ay cise karahci manu.
幸せに暮らして今、子どもが生まれた。子どもが生まれて、その子どもたちを育てて、その子どもたちもまた子どもをもって、とても幸せになって、その子どもたちがまた子どもを生んで、こうやって村も大きくなって栄えて、何軒もの家を建てたとさ。
" 'otuyumpe, seta taa, mah seta taa sineh korohci 'ike taa, raykihci 'ike taa アノー kemihi taa 'ukahci ike taa sine sihkew 'orowa tapara 'oro'ohci, sine sihkew 'orowa taa 'ahtehci. sine cise sihkewe 'orowa ne'ampe taa, turehkem 'oro'oo tapara taa 'ah teh hukuru 'ahtehci manu. 'orowa suy sine sihkewehe ne'ampe taa 'uuna'oo tapara taa 'ahtehci manu. suy sine sihkewe 'orowa taa tureh kem 'oo tapara taa 'ahteh manuu. 'iineh taa, 'iine sihkew 'orowa taa 'iine pukuru taa 'ahtehci, manu.
(娘たちは)牝イヌ、イヌ、牝イヌが一匹いるから、殺して血をとって、それを一つの隅から(つるす)俵に入れて、もう一つの隅からつるした。また一方の隅からは、フレップの実の汁の入った俵をつるした。それからもう一つの隅からはフレップの実の汁の入った俵をつるしたとさ。4隅から4つの袋をつるすように言ったとさ。
'usamahcihi neyke tani taa 'onne taa, poo korohci 'ike taa, suy poohohcin tani 'okore porohci. porohci teh tani taa, tani taa ne'an poo 'utarihihcin taa 'ucaskumahci 'ike, yaykotampa 'etuhturihci, yaymosiripa 'etuhturihci 'ike, rihpo ka 'ahkas cikah ka tehkupihi sayayse 'ike, 'uynahci 'ike sahka ne naa 'ecipeh ne naa korohcipe nee manu.
結婚をして、それぞれに子どもができて、その子どもたちもみんな大きくなって、その子どもたちにこの話が次々に語り継がれて、村も大きくなって栄えて、空飛ぶ鳥も羽を落として、それを拾ってハシやサジを作って幸せに暮らしたと言うことだ。
nah kihci yayne yaykotanpa 'etuhturihci 'ike taa, poo 'utah renkayne korohcipe nee manu. nah'an tuytah ダ。
こうしているうちに村も栄えて、子どもたちもたくさん増えたとさ。こういうお話だ。
neeteh 'okayahci 'ike taa remonimahpo taa sapahci 'ike taa 'orowa taapoo korohci yahka'iki taa renkayne poo korohci manu.
そうしてしばらくして、その三人の娘が帰ってきて、それから子供ができたが、みんな子供がたくさん生まれたとさ。
neeteh tani taa 'ohta 'okayahci manuyke taa, 'okorehehcin taa neyan poo korohci. mah korohci. poo korohci.
こうしてしばらくいたが、みんな子どもができた。妻を持って、子どもができた。
nah kihci yayne tani taa, yaykotampa 'etuhturihci 'ike taa, suy naa poo korohci 'ike, rihpo ka 'ahkas cikah ka tehkupihi sayayse 'uynahci 'ike, muysankeh ne naa sahka ne naa korohcipe nee manu. (ううん。M)
こうしているうちに、村も大きくなって栄えて、また子どもができて、空飛ぶ鳥も羽を落として、ホウキやハシにしたということだ。(ううん)
rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'uynahci 'ike, muysankeh ne korohci. sahka ne naa korohci.
空飛ぶ鳥もみな羽を落として、みんなそれを拾って、ホウキにした。ハシにした。
pirikano 'okayahci 'ike taa, 'anayne tani taa, pookorohci manuyke taa, renkayne poo korohci.
幸せに暮らしていたが、そうして今度、子どももできて、たくさん子どもができた。
'okaaketa アノ monimahpo taa hokuhu tura pateh taa 'okayahci yayne taa poo korohci 'ike taa renkayne poo korohci manuyke コンド neya poohohcin caskumahci. (caskumahci? M)
その後で娘は夫と2人だけで暮らしていたが、やがて子どもが出来て、たくさん子どもが出来て、そして子どもたちにいろいろお話をして聞かせた。(caskumahci? M)
neeteh 'okaaketa tani taa, pirikano 'okayahci yayne tani taa, 'okayachi 'ike tani pooho korohci 'ike taa, tu pooho korohci. 'ohkayo pooho sineh, mahtekuh pooho sineh, nah kanne korohci 'ike taa, 'okayhci yayne tani hekaci 'utah ka porohci 'ike taa, rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohci 'okayahci.
そうしてから、幸せに二人は暮らしていたが、今子供ができた。子どもが2人できたとさ。男の子と女の子一人ずつ授かって暮らしていたが、もう子どもたちも大きくなって、空を飛ぶ鳥からは羽がたくさん落ちて、それでホウキやハシも作ったりして幸福に暮らしていた。
rihpo ka 'ahkas cikah ka tehkupi sayayse 'ike taa, 'okore sahka ne naa, muysahkeh naa korohci pe nee manu.
空飛ぶ鳥も羽を落として、みんなハシやホウキもつくったということだ。
rihpo ka 'ahkas cikah kayki taa, tehkupihi sayayse 'ike taa, muysankeh ne naa sahka ne naa korohcipe nee manu.
空を飛ぶ鳥も羽を落とし、それを拾ってホウキを作ったり、ハシを作ったりして、幸せに暮らしたということだ。