kotan kor kur soy ta e=arpa yakun
村長の家の外にお前が行ったら
kotan kor kur or ta e=arpa wa
村長のところに行って、
“kotan kor kur oyak un ikian e=ahun na”
「村長以外のところには入るなよ」
kotan kor kur kiyannepoho kotan hontom ta sine po kor kur
村長の上の息子と、村のまん中に一人息子を持っている人、そして、
kotan kor kur soy ta arpa=an ikor sike i=kire p ne kusu
村長の家の表に私は行って、宝物を背負わされてきたので、
kotan kor kur cise or un a=onaha i=utek pe ne kusu
村長の家に父が私を使いによこしたものなので
kotan kor kur_ ne yak ye pa p ne kusu,
村長だと言っていたので、
kotan kor kur oro ta arpa=an w_a,
私は村長のところへ行って
“kotan kor kur wen, puri kor hawe a=nu wa kusu ek=an ruwe ne”
「村長が悪い行ないをしていると聞いてやって来たのです。」
kotan kor kur a=[e]ukoonkami korka
村長に挨拶したが
“kotan kor kur wen'irenkakor sekor an pe a=nu wa kusu
「村長が性悪だと私は聞いたので
kotan kor kur cisehe ene neno poro pirka cise ne wa a=nukar
村長の家はこのように大きくて立派な家だと見て
kotan kor kur cisehe neno kor an? cise an
村長の家らしき家があった
kotan kor kur iruyke kor an V
村長は刃物を研いでいる。
kotan kor kur soyke ta arpa=an na,
村長の家の前に行った。
kotan kor kur soyke ta ek=an ruwe ne V
村長の家の前にやってきた。
kotan kor kur oro ta arpa=an w_a
村長のところに行って