kotanuhu ruwehe 'ohta 'oman teh tani taa, ruu 'okakara 'oman 'ike taa ciseta 'oman.
村への道を行って、道をずっと行って家にたどり着いた。
kotanuhu ruwehe 'ohta 'oman teh tani taa, ruu 'okakara 'oman 'ike taa ciseta 'oman.
村への道を行って、道をずっと行って家にたどり着いた。
“kotanu ta ne yakka, ekimne katu wen kur an ruwe ne wa, patci sinep a=epausi, tuki sinep a=epausi, tup a=epausi sekor hawean kor, caranke. sunke caranke ikka caranke ki wa, kotanu un utar ka arikinne erampekamam kor okay pe ne yak a=ye hi a=nu kor okay utar ne”
「(モシㇼパウンサㇻの)村でも、狩の仕方が悪い人がいると、鉢ひとつよこせ、盃ひとつよこせ、ふたつよこせといって、談判をふっかける。嘘の談判、盗人の談判をふっかけて、村人たちも大変困っているということを聞いている者どもだ」