'orowa suy teerehci yahka koyaykusahci kusu woonekahcihi ne'ampe nakapuru'aynu seta 'ee. 'orowa tani mun'aynu wahkataarehci kusu, wahkataa kusu 'asin manu. mun'aynu wahkataa kusu 'asini ike taa cise kaawa rikin teh taa, nay 'onne 'inkara yayne, カゼフイタケ カゼニ トバサレテ カワサ オチテ シンダンダト. ray manu.
それからまた待っても帰って来ないから様子を見に行ったら、脂カス男はイヌが食べていた。それから草男に水を汲みに行かせようとしてそこからのぼって、川の方を見ているうちに風が吹いて、風に吹きとばされてしまったんだと。死んでしまったとさ。
'ukotahmahci 'ike 'ampene meske koyaykusahci manu.
くっついてしまって、絶対に離れなくなったとさ。
'orowano 'eyraykihci kusu taa hetesuu ka koyaykusahci. シテコンダ paykihciシタンダ.
それから、男たちは恥ずかしがって、頭を上げることもできないでいた。それでこんど、 それで起きたんだ。
ne'an taa 'ohta situ'us kusu, niikaskekpoka 'ahkas kusu, macihihcin taa paye koyaykusahci kusu hosipihci, tah takara manu.
あの時(男たちが)スキーをはいて木の上を滑って行ってしまったから妻たちはついて行くことができなかったから帰ってしまった、という夢を見たとさ。
neeteh cise 'ohta 'okay 'utah taa ne'an heekopohohcin neya 'amahkahahcin teerehci yahka teerehci yahka koyaykusahci manu.
そして、家にいた妹たちがその姉の帰りを待っても待っても姉は帰って来なかったとさ。
payehci 'ike taa monimahpo 'uta taa ne'ampe taa payehci yahkayki taa, トドカナイmanu. 'ampene paye koyaykusahci manu. nii kaskepoka pateh 'ahkas horokewpo 'utah pakapa(?) ...
男たちは滑って行ったが、娘たちはどんなに走っても追いつかなかったとさ。ぜんぜん追いついて行けなかったとさ。木の上を滑って行った男たちには追いつかなかった(?)。
tah 'okaaketa taa, アノー cise 'ohta 'an monimahpo 'utah taa ne'an nannahahcin san kuni neera teerehci yahka koyaykusahci manu.
そのあとでは、あのうその家にいた娘たちは、その姉が帰って来るのをいくら待っても、帰って来なかったとさ。
neyke cise 'orowa ne'an horokewpo (monimahpo) 'utah taa, tani taa nannahahcin kinataa kusu makani ike taa, hosipi kuni teerehci yahka koyaykusahci yayne taa, nannahahcin citokihi taa hera'oh taa haaciri manu.
それで家にいた娘たちは、前に姉さんがフキとりに行って、その帰りを待っていたが、帰って来なかったのだが、そのうちに姉たち飾玉が上から落ちてきたとさ。
kotahmarehci haaciri, kotahmarehci, kii yayne taa macihihcin 'apa 'onne 'ahuh- 'ahupahci kusu, horokewpo 'uta 'eyayko'eraykihci kusu taa, 'ampene hetesuu ka koyaykusahci manu.
つけては落とし、つけて、こうやっているうちに娘たちが入って来たので、男たちは恥かしがって、全く頭を上げることもできなかったとさ。
toy'aynu wahkataa kusu sani ike, toy'aynu wahkataa kusu san teh 'orowa, toy'aynu wahkataa makan kuni teerehci teerehci yahka koyaykusahci kusu 'orowa nisapu'aane taa wooneka kusu sani ike taa, toy'aynu wahka 'onne 'ahuni ike 'okore peyne. ray hemaka. 'orowa taa toy'aynu tekihi 'ehekempaha ne'ampe nisapu'aane nisapuhu kayteh teh wahka 'onne 'ahun teh ray.
土男が水汲みに下りて、土男が水汲みに下りていってから、土男が水を汲んで戻ってくるのを待っても待っても来なかったから、それからスネ細男が様子を見に行ったら、土男は水の中に落ちて溺れていた。死んでしまった。それから土男の手を引っ張ったとき、スネ細男はスネを折って水の中に落ちて死んだ。
neeteh 'okaaketa taa, cise 'ohta taa re horokewpo, (tu horokewpo) 'okayahci 'ike taa, ne'an yuhpohohcin niina kusu makan 'ike teerehci teerehci 'omantene koyaykusahci kusu taa, 'orowa 'inoske'un horokewpo taa, niina kusu makan manu.
そうして後には、家に二人の男が残されていたが、兄さんが山にマキとりに行って帰るのを待って待っていたが、帰って来ないから、今度は真中の男が山へマキとりに行ったとさ。
yehcihi ya yayne tani taa, ... ranka'orii デナイ、アノー nakapuru'aynu wahkataa kusu 'asin manu. nakapuru 'aynu wahkataa kusu 'asini ike, 'isay manu. teerehci yahka koyaykusahci, nakapuru'aynu 'asini ike, エーmun'aynuヨー、 mun'aynu 'asini ike teerehci yahka koyaykusahci kusu, 'orowa nakapuru'aynu 'asinihi ne'ampe seta 'ee シタトヨ.
そう言ってから、セムシ男じゃない、あのう、脂カス男が水汲みに出たとさ。脂カス男が水汲みに出ていなくなったとさ。待っても待っても帰ってこなかった。脂カス男が出て、いや、草男よ、草男が出て行って待っても帰って来ないからそれから脂カス男が出たのをイヌが食べたとさ。
" 'iine'ahsuy, monimahpo. 'iine'ahsuy, ジブンタチ 'amahkaha neyahkayki 'ampene 'ene'an 'oyahta pateh 'annuu 'omantene tani 'uwasi cuhceh 'ankeraykusu 'amahkahahcin tura 'ehpe nee kusu 'etaraka kosmahne モ 'omante ka koyaykusahci."
「ねえ、娘さんや、あのね、自分たちの娘だと言っても、ずっとよそに行っていて、今やっとアキアジのおかげで自分の娘が戻って来たんだから、両親はなかなか当り前には嫁にやれないんだろう。」
nah taa 'esum 'ani'utukanahci 'omantene taa, numpe karahci 'ike taa sapahkahahcintaa kotahmarehci. haaciri, suy kotahmarehci, haaciri, kii yayne taa monimahpo 'uta sahupahci manuyke 'eyaykoyraykihci kusu taa, 'ampene hetesu ka koyaykusahci, 'eyraykihcipe nee manu. hetesu ka koyaykusahcihi nee manu.
と言って、獣を射止めて、ノリを作ってその頭をくっつけたとさ。落としたり、付けたり、落としたり、付けたりしてしていたが、その娘たちが入ってくるから恥ずかしがって、まったく起き上がることもできないで、恥ずかしがったとさ。頭を上げることもできなかったとさ。
sapahkahahcin kasketa 'amahci, haaciri, kasketa 'ama, haaciri, nah kii yayne taa sapahkahahcin taa ウン kotahmarehci teh taa neya monimahpo 'uta taa 'ahupahci manuyke taa, neya 'eyaykoyraykihci kusu taa 'ampene hetesu ka koyaykusahci. sapahakahahcin hetesu ka koyaykusahci manu.
頭の上に載せて、落したり、付けたり、落としたり、付けたりしてしていたが、その頭につけて、今その娘たちが入って来て、恥ずかしいものだから、まったく起き上がることもできなかった。頭を上げることもできなかったとさ。
neeteh tani taa, numpe karahci teh taa, sapahkahahcin kotahmarehci, haaciri, kotahmarehci, haaciri nah kii yayne taa, kotahmarehci tani taa, neya monimahpo 'ahun manu. 'iramusireno'ay yoy monimahpo taa, 'ahun manu. ne'ampe kusu 'eyraykihci teh taa yaykoherawsih hetesu ka koyaykusahci. yaykoherawsih taa 'okayahci 'omantene taa 'orowa hetesuhci 'ike taa, tani taa monimahpo tani taa 'ipekara 'ike taa horokewpo taa 'ipere. turahahcin taa 'ipe manu.
それでこんど、ノリを作って、頭をつけては落し、つけては落しているうちに、ようや頭をつけて、その娘が入って来たとさ。とてもおとなしい美しい娘が入って来たとさ。だから、彼らは恥ずかしいから頭を上げることもできなかった。しばらく恥ずかしがっていたがそのうちに頭を上げて、今、その娘は食事を作って、その男に食べさせた。みんなで食べたとさ。
neyke tani, "yuhpo yuhpo wen kusu weyruwa sankehe purupuru taa, 'ahkapo 'ahkapo wen kusu weyruwa sankehe purupuru taa, 'esumane 'utukanahci," teh taa, 'orowa taa, sapakahahcin taa kotahmarehci, haaciri, kotahmarehci, haaciri, nah kii yayne taa, monimahpo 'utah taa, 'ahupahci manuyke taa, 'ampene taa horokewpo 'eyraykihci kusu hetesu ka koyaykusahci manu.
それで今度、「yuhpo yuhpo wen kusu weyruwa sankehe purupuru taa, 'ahkapo 'ahkapo wen kusu weyruwa sankehe purupuru taa, 'esumane 'utukanahci.」と言って泣いて、それから、頭髪を付けては落とし、付けては落とし、しているうちに、娘たちがそこに入ってきたのだが、その男たちはとても恥ずかしいから頭を上げることもできなかったとさ。
simo'ene 'utokanahci. "ahkapo 'ahkapo wen kusu 'e'iruwa sanke. yuhpo yuhpo wen kusu 'e'iruwa sanke." nah simo'ene 'utokanahci teh taa, 'orowa numpe karahci 'ike taa sapahkahahcin kotahmarehci, haaciri, kotahmarehci 'ani kii yayne neya monimahpo 'utah 'ahupahci 'ike taa, 'eyraykihcihi kusu taa, 'ampene 'utah hetesu ka koyaykusahcipe nee manu.
simo'ene 'utokanahci. " 'ahkapo 'ahkap wen kusu 'e'iruwa sanke, yuhpo yuhpo wen kusu 'e'iruwa sanke." nah simo'ene 'utokanahci teh taa,それから、糊を作ってその頭につけては、落とし、つけては落とししているうちにその娘たちが、そこに入ってきたから、恥ずかしくて、起き上がることもできなかったとさ。