otekna wa a=koyki _hi eramuan _wa
攻撃されてやられたのがわかって
Okake ta, kamuynomi oruspe, kamuycep a=koyki hi ta a=eywanke p oruspe (marek oruspe), mukkuri oruspe, Aynuitak ani a=ye sinre oruspe, poronno Aynupuri oruspe ye ruwe ne.
その後、カムイノミの話をはじめ、鮭を獲るときに使う使う道具の話 (マレクの話) 、ムックリの話やアイヌ語の地名の話など、幅広くアイヌ文化について話していただきました。
Chitose Suehiro-shôgakkô or ta ohonno aynupuri hekattar epakasnu wa, ene sipe koyki hi ka nukarar ruwe ne.
千歳末広小学校で長年にわたりサケ捕獲の体験学習などを通してアイヌ文化教育を続けてきたことが評価された。
'anayne tani taa sine too taa, アノ horokewpo taa, pon horokewpo taa, cikah koykihi nee manu. cikah sineh taa, kuu 'ani cohca, hayta, cohca, hayta nah kii yayne 'ecikiiki 'ene yee manu.
そうしているうちにある日、男は、その男の子は、鳥をとってきたとさ。鳥を一羽、弓で射っては失敗し、射っては失敗し、しているとき、エチキーキ鳥がこう言ったとさ。
Nean hi ta caranke rusuy kur hoyupu kur or en karanke wa etoko tuye kane, Tibetto un kur utar an=koyki hi ye kor i=kocaranke ruwe ne.
そのとき、ランナーに訴えたい人が走りより邪魔をして、チベットの人たちがいじめられていることを言いながら人に訴えていました。
oro wa hempak puri hatto ne wa kamuycepkoyki ne yakka yukkoyki ne yakka hatto ne wa aynu utar iyotta yayan cikoykip aep ne koyki hi ka hatto ne wa koyki eaykap. aynu utar teeta koraci pirka urespa ki ruwe ka oar isam.
いくつかの習慣が禁止され、サケ・マス類やシカなどの動物の捕獲も許されず、アイヌの生活は大きな打撃を受けました。
oro wa hempak puri hatto ne wa kamuycepkoyki ne yakka yukkoyki ne yakka hatto ne wa aynu utar iyotta yayan cikoykip aep ne koyki hi ka hatto ne wa koyki eaykap. aynu utar teeta koraci pirka urespa ki ruwe ka oar isam.
いくつかの習慣が禁止され、サケ・マス類やシカなどの動物の捕獲も許されず、アイヌの生活は大きな打撃を受けました。
aynumosir ta k=ek hi wano, néno an siriki k=eraman wa, teeta aynu utar ene cepkoyki hi neya, ene yuk-koyki hi néyun póka ku=iki wa k=eraman rusuy na, sekor ku=yaynu kor k=an.
私が北海道に来てから、そのような様子を知って、昔のアイヌたちがどのように魚をとったり、鹿をとったりしたか、どうにかして知りたいな、と私は思っていました。
nukara koh taa suu kaske'ikehe ke'oo teh 'an manu. ne'ampe kii yayne tani taa, sine too suy taa, " 'ecikiikii taa 'ecikiiki, pon 'etuhka taa, suy ne'an 'ecikiiki koykihi ne'ampe taa, 'ecikiiki 'ene haw'iki manu.
見ると鍋の上の方に脂が浮いていたとさ。そうしているうちに今、ある日また、エチキーキ鳥を、エチキーキ鳥を、カラスの子が、またそのエチキーキ鳥を捕ってきたら、エチキーキ鳥が鳴いたとさ。
" 'iine'ahsuy monimahpo 'uta, アノ、unkayo, koykihci, raykihci 'ike hannehka sinenehka kihcihi ka hannehka. taa 'utah ka 'uta 'eykaasiw wa 'omantene 'unkayo 'utah raykipe neewa ne'an. hemata 'e'ocisahci kusu ne'an 'ekuhtehkahci kusu ne'ani?"
「あのね、娘たちや。ウンカヨを捕って殺したのは一人でしたのじゃないよ。みんなに助けてもらって、ようやくウンカヨをやっつけたんだよ。何を悔やんで、こんなに暗くしているのかい?」
Sannupista re horo-, re monimmahpo 'okayahci. re monimahpo 'okayahci 'ike niina koh kuruhci, ceh koykihci koh 'ehci, nah kihci nah kihci 'omantene 'okayahci teh 'an manu.
サンヌピシ村に3人の男、いや3人の娘がいたとさ。3人の娘がいて、マキとりをしてはくべ、魚とりをしては食べ、こうして暮らしていたとさ。
(うーん。M)マゴ te monimahpo 'ani ike taa 'ahciyehehcin tura 'okayahci manu. 'ahciyehehcin tura 'okayahci yayne taa, niinahci koh kuruhci, ceh koykihci koh 'ehci, 'ehahtahci koh 'ehci, nah kihci 'okayahci yayne taa, sine too taa 'ahciyehehcin 'asini ike, nakene ka 'omanuwa 'isam.
(うーん。M)3人娘がいて、そのババと一緒にいたんだとさ。ババと一緒にいて、山にマキとりに行ってはくべ、魚とりに行っては食べ、ユリほりに行っては食べ、こうして暮らしていたが、ある日その娘たちのババがどこかへ行っていなくなってしまったとさ。
nee ranke taa, rewsi ranke taa, sinke'ikehe suy taa, 'ahciyehe taa, reske monimahpo taa 'ahciyehe reske reske ike taa, 'ehahtahci koh 'ehci, ceh koykihci koh 'ehci, nah kihci 'okayahci yayne taa mokoro 'ike taa, suy nah kii manu.
あれこれして、また泊まって、翌日もまたババを養って、娘はババの世話をして、ユリ根を掘っては食べ、魚をとっては食べ、しているうちに夜寝たら、またこう言ったとさ。