" 'iine'ahsuy, taranoka 'aahunka 'utah, kucise 'ene ku'ommohohcin 'onne ku'aacahahcin 'onne 'enruura wa 'enkonteyan. "
「ねえ、ア-フンカ鳥さん、私の家に、母さんや父さんのところに私を連れて行ってちょうだい。」
" 'iine'ahsuy, taranoka 'aahunka 'utah, kucise 'ene ku'ommohohcin 'onne ku'aacahahcin 'onne 'enruura wa 'enkonteyan. "
「ねえ、ア-フンカ鳥さん、私の家に、母さんや父さんのところに私を連れて行ってちょうだい。」
" 'iine'ahsuy, taranoka hemoy 'utah kayki 'enerankarapanu waa.a. kucise 'ene 'enruurayan 'enkonteyanu waa."
「ねえマスさん、お願い! 私の家へ連れて行ってちょうだい。」
" 'iine'ahsuy, taranoka tetahcikah 'utah kayki 'enerankarapanu waa.a.. kucisehe'ene 'enruura wa 'enkonteyan."
「ねえ、ハクチョウさん、お願い!私の家へ連れて行ってちょうだい。」
Kanoya anak ponno nusimne no an kotan ne korka, ikucise sapane kur ka sampepirka kur ne wa, oro ta raibu ku=ki hi ta hempakiw utar ka uwekarpa híne, síno kewtumpirka no gitâ ku=rekte easkay ruwe ne. Okake ta husko hoteru or ta ku=yantone ruwe ne.
鹿屋は少し静かな町ですが、 酒場のご主人も気持ちのいい人で、ライブをするときには何人か人が集まって、とても気持ちよくギターを弾くことができました。 その後、 古いホテルに泊まりました。