'anaa, ku'eekumpe"
'anaa, ku'eekumpe」
nanna nanna 'ehahta 'anah ku'ee kumpe,
nanna nanna 'ehahta 'anah ku'ee kumpe,
" 'iine'ahsuy, horokewpo 'utah, kamihihcin ku'ee rusuy kusu 'enreskehci wa 'omantene, 'untapiipi 'untapiipo 'unkororoo."
「ねえ、男達や、その肉が食いたくて育てていたよー、ウンタピーピ ウンタピーポ ウンコロロー」
" 'iine'ahsuy, nanna nanna 'utaa, kamihihcin ku'ee rusuy kusu, hekaci ne kuyaykara teh ni'osuh ta ku'ani ike, 'enukahci 'eneyaykonopuruhci 'omantene tani 'unci 'onne 'enociwehci teh 'enhohpahci kirahci!"
「さては、姉さんたち、お前たちの肉をわしは食いたくて、子どもに化けて、木の根元に座っていたんだが、わしを拾って喜んで、そして今、火の中にわしを投げ入れて、置いて逃げたな!」
" 'iine'ahsuy, ku'ani tah hannehka ku'ee kusu."nah yee manu.
「いやいや、わしは食わん。」と言ったとさ。
" 'iine'ahsuy 'ahcahcipo, 'enpecikare, 'enpecikare. Sannupetun monimahpo 'uta kamihihcin ku'ee rusuy kusu, 'enreskehci 'omantene 'unci 'onne 'enociwehci teh 'enhohpahci kirahci. 'enpecikare, 'enpecikare."
「ねえババや、わしを渡らせてくれ、渡らせてくれ。サンヌペッの娘たちの肉をわしは食いたくて、わしを育てさせていたら、わしを火に投げて、わしを置いて逃げてしまった。わしを渡らせてくれ、渡らせてくれ。」
" 'iine'ahsuy, nee kina 'eneere. ku'ani 'oyantura kina pateh ku'ee rusuy. 'oyantura kina ッテ yeepe, 'akas nah yeepe シタト。 'oyantura 'akas pateh ku'ee rusuy."
「ねえ、何かフキを食べさせてくれ。私は葉つきのフキばかりが好物で、葉つきのフキには目がないんだ。葉つきフキが食べたいんだ。」
ku'ani 'uwasi yuhpo yuhpo cehkoyki 'anah ceh kii teh ku'ee kumpe,
ku'ani 'uwasi yuhpo yuhpo cehkoyki 'anah ceh kii teh ku'ee kumpe,
"pon hekaci nah 'enramahci kusu 'en'ukahci 'en'ampahci wa sapahci. kamihihcin ku'ee rusuy kusu nii 'osuhta kua'ani 'ike taa 'eneweeyaykonupurahci wa 'ansapahci."
「小さい子どもだと思って(娘たちが)拾って連れて来たんだ。おれはその肉が食いたくて木の根元にいたんだが、娘たちは喜んで帰ってきた。」
" 'iine 'ahsuy, naa ponno porope ne'anah kusuke teh kurayki teh kusuke teh ku'ee nah kuramuhu neewa kayki naa haciko, naa kamihi honohononke."
「あのなあ、もう少し大きい子だったら、煮て、殺して煮て食おうかと思ったが、まだ小さい子だから、肉も柔らかくておいしくないだろう。」
"kee, nanna nanna, 'aynuponikarahcihi ne yaa. nee 'oyasi nee 'oyasi 'oyasi 'uta, 'aynuponikarahcihi hee yaa."
「あら、姉さんが何者かに殺されたわ。お化け、どこかのお化けたちに殺されたんだわ。」
"kee, nanna nanna, nee 'oyasi 'ekaari wa 'e'aynukiponihi karahcihi ne yaa."
「あら、姉さんがお化けに出会って殺されそうになっているわ。」
"keepuru tuu tuu, keepuru keepuru tuu tuu " nah kiiwa taa, panka'ankuh 'ohta san manu. santeh taa,
「keepuru tuu tuu, keepuru keepuru tuu tuu」と音を立てながら川下男のところに下りて来たとさ。下りて来て、
"kuyee'ike 'enecaararikaraha nee nanko. 'ahka simma suy, アノー cepehtekamuy horokewpo 'onne 'omanuwa 'e'inkara. taata ka 'eheekopo, 'enannaha 'an kusu 'an."
「おれの言った通りだっただろう、それじゃあ、あしたまた水の神のところへ行ってみなさい。そこにもお前の妹、お前の姉さんがいるから」