" 'iine 'ah suy, ku'onkekara kusu kuhawehe sinnay hii. "
「あのね、風邪をひいたから、私の声が変わったのだよ。」
" 'iine 'ah suy, ku'onkekara kusu kuhawehe sinnay hii. "
「あのね、風邪をひいたから、私の声が変わったのだよ。」
" 'iine'ah suy, ku'onkekara haa. ku'onkekara yayne kuhawehe sinnay hii. "nah yee manu.
「あのねえ、風邪をひいたのだよ。風邪をひいたから、私の声が変わったのだよ。」と言ったとさ。
toan cise or_ ta cikap an noyne hawehe an ku... hawehe ku=nu
あの家に鳥がいるようで、声が聞こえる。
a=kuwehe po hene yuk ka kamuy ka oro ta ray wa oka ruwe ne, orano,
(村長の弓より)私の弓のほうにたくさん、シカもクマもかかって死んでいる。すると、
a=kuwehe[20] osma p etakasure rupne... rupne rok pekor a=nukar pe ne
私の仕掛け弓に入ったものがより大きいようだと私に見えたもの
po hene a=kuwehe po hene yuk ka kamuy ka us kor, orano
私の弓のほうにシカもクマもたくさん掛かっている。すると、
"tan pe a=poho kuwehe ne." sekor hawean kor kuwari ruwe ne.
「これは私の息子です」と言いながら、弓を仕掛けてくれる。
nukoan pe ne korka asinuma a... a... a=kuwehe oro osma pa p po etakasure rupne pa pekor,
獲物をたくさん獲るのだが、私の仕掛け弓に入るものたちが、なおひときわ大きいように
sine yeesu macihi tura 'okayahci. 'okayahci yayne taa アノー simah kemaha kuysapaha 'ohta huhpe 'an manu. huhpe 'ani 'ike taa, 'anayne コンダ ソノ コンダ ソノ kuhpehe caro'osma 'ike タマゴ フタツ デハッタト、 niinum tuh pis 'asin manu.
一人のイエースが妻と暮らしていた。そうしているうちに、女の足の膝に腫れ物ができたとさ。腫れ物ができてしばらくして、コンダソノ腫れ物に口があいてタマゴが2ツデタト、木の玉が2つでてきたとさ。
" 'anhawehe nuhci'ike nah 'ayyeehci. tah kayki ku'e'ocis kusu ku'an. hannehka 'eciruura kusu 'iki."
「私たちの声を聞いて、どうのこうのと皆で言っているじゃないか。それがくやしいんだ。お前なんか連れて行ってやらないよ。」