neeteh taa 'okaaketa taa, horokewpo taa mukaraha 'uh rusuy kusu maaha ne'ampe ダンダンニ カワ オオキク ナッタリ。
そうしてその後で、男がマサカリを掴もうとして泳いだら、ダンダンニ、 川 ガ大 キクナッタ。
neeteh taa 'okaaketa taa, horokewpo taa mukaraha 'uh rusuy kusu maaha ne'ampe ダンダンニ カワ オオキク ナッタリ。
そうしてその後で、男がマサカリを掴もうとして泳いだら、ダンダンニ、 川 ガ大 キクナッタ。
Sannupista re horokewpo 'okayhci. re horokewpo 'okayahci 'ike, イチバン poniwne horokewp-,デナイ kiyanne horokeypo 'otakaata san manu. 'otakaata san 'ike maaha ne'ampe オヨンデオヨンデ ソシテ コンダネ フンドシ toyre. フンドシ ヌレタ。 sita'unpe ヌレタ。 ヌレタカラ ヌイデ キノウエサ コンダ ホシテ オイタト。 sita'umpe, (hosikino 'aynu'itah 'ani yee teh 'orowano siisam'itah 'ani yee kanne. M)
サンヌピシ村に3人の男がいた。男が3人にてイチバン年下の、デナイ、年上の男が浜に出たとさ。浜に出て泳いだら、泳いで泳いでいたら、フンドシがぬれた。フンドシがぬれた。フンドシがぬれたからこんど木の上に干しておいたそうだ、フンドシを、、(最初にアイヌ語で言って、それから日本語で言ってください。M)
mun maamahci yayne taa, mame 'okay, 'ukahci manu. 'ukahci teh 'orowa ne'an wahkataa ヒルニ コノ wahkataa kusu, toy'aynu wahkataa kusu san manu.
草をかき分けながら行くと、マメがたくさんあってそれを拾ったとさ。拾ってから昼食のために水を汲みに、土男が水汲みに下りていったとさ。
toh tunke'ike 'ene haaciri teh 'orowa neya mawnini(?) manu. mawnin teh 'orowa sikihi masaha ne'ampe keesinta 'uturukewa paa numaa kusu 'an manu.
タケの中に落ちてそれから気絶したとさ。気絶してそれから目を覚ましたら、そのほら穴の間から煙が立っていたとさ。
haarehci teh 'orowa taa, monimahpo taa, 'ene nee kuni 'e'erameskari tah 'ay yayne メーサメタリhi ne'ampe, sikihi masaha ne'ampe taa, toh tunketa 'an kusu 'an manu. 'orowa tani taa keesintaha 'empoke'ene taa teypawa 'ahun teh taa keesintaha 'empoke ta teypa wa 'ahunteh 'an manu.
落してしまってから、娘は何が何だかわからないでいたが、そのうち目が覚めて、目を覚ましたらタケの中にいたとさ。それからそのほら穴の下の方へはって入って、そのほら穴の下へはって入っていたとさ。
Sannupista, horokewpo taa sanketa 'okay 'aynu 'utah nee manu. toy'aynu, nisapu'aane, ranka'orii, 'orowa toy'aynu, 'orowa soyta 'asipahci teh taa mun taa maamahci.
サンヌピシ村にホロケウポがいて、そのそばに男たちが住んでいたとさ。土男、スネ細男、セムシ男だった。それから土男が外に出て、草むらをかき分けながら歩いて行った。