maciya or ta okay=as pe ne kusu hanpayaya ka ci=e eramuskare.
町に(私たちは)いるもんだからカニも(私たちは)食べたことがないよ
maciya or ta okay=as pe ne kusu hanpayaya ka ci=e eramuskare.
町に(私たちは)いるもんだからカニも(私たちは)食べたことがないよ
macihi koyki 'omantene taa, 'ociwe teh taa 'orowa taa hohpa teh taa, 'asin teh taa, nakene ダカ 'omanihi nee manu.
女を殴って殴り飛ばしてから放って、自分は出て、どこかへ行ってしまったとさ。
"macihi hunara haa." nah yee manu. "monimahpo 'iruska 'ike nakene ka 'omanuwa isam" nah yee manu.
「妻を捜しに行くんだ」と言ったとさ。「彼女は怒ってどこかに行ってしまった」と言ったとさ。
macihihcin hohpahci teh taa, keyko(ケイコ) kihci kusu payehci manuyke taa, アノーRepunkus'un horokewpo 'utah taa, soy poka situ 'usahci teh 'ahkasahci kusu 'okayahci manu.
妻たちは置いて、稽古をしに行ったのだが、そのレプンクシの男たちは、外でスキーに乗ってあちこち滑っていたとさ。
macihi mukar kor hine ran hine konru tawki kusu ne akusu
妻がマサカリを持って下りて来て、氷を叩き切ろうとして、
macihi ossike arka hine earkinne a=ekimatek kor siran.
その奥様がお腹を痛めて、大変狼狽されているご様子なのだ。
maciya or ta okay=as pe ne kusu amuspe ka ci=e ka eramuskari a wa.
町に(私たちは)いるもんだからカニも(私たちは)食べたことがないよ
maciya or ta oka=as pe ne kusu amuspe ka ci=e ka eramuskari a wa.
町に(私たちは)いるもんだからカニも(私たちは)食べたことがないよ
maci: tuyma hi wa e=ek wa hioy'oy. pirkano nukar yan!
妻:遠いところから着てくれて、ありがとう。よく見てちょうだい。