mahmicihi reske, 'ahcahcipo.
孫娘を育てていた、そのババは。
Sannupista sine 'acahcipo mahmicihihcin , te monimahpo 'an manu.
サンヌピシ村に、一人のババが孫娘、3人の娘と住んでいたとさ。
"ruyahci kusu neyke 'acahcipo taa mahmicihihcin taa, サンニン トモ ミンナ taa horokewpo 'utah 'onne kosmahne 'omantehci kusu."
「もしも、スキーが上手だったら、ババが孫娘を三人ともその男たちに嫁にやろう。」
nah taa yee 'ike taa, mahmicihi 'oponi taa 'oman manu, monimahpo. horokewpo 'ampa teh 'omani ike taa 'oponi taa 'oman ike san.
と言って、ババは自分の孫娘のあとを追っていったとさ、その娘のあとを。男が連れていって、そのあとを追ってババは行って、帰ってきた。
'orowa tani taa, 'acahcipo taa neya mahmicihi 'oskoro kusu taa, 'oponi 'oman manu. 'unkayoh 'ampa teh 'omanihi kayki...
それからババはその孫娘を心配したから、あとをつけて行ったとさ。お化けが抱いて行ったあとを、、、
neyke 'ani ike tani taa, Sannupis 'un mahmicihihcin taa tu horokewpo yaycisekorohci 'okayahci manuyke taa, ne'an tu horokewpo 'onne taa kosmahne 'omantehci manu.
それで、そのサンヌピシ村の孫娘たちは二人とも嫁いで、その二人の男と所帯を持って、その二人の男のところにそれぞれ嫁に行かせたとさ。
Sannupista sine 'acahcipo, monimahpo tura 'okayahci, micihi tura, mahmicihi tura 'okayahci. (ああ。M)'okayachi ike taa, cehkoykihci koh 'ehci, niinahci koh kuruhci, nah kihci yayne taa, 'acahcipo taa ウン niina.(うん。M) 'acahcipo niina koh 'omantene san ranke, cise 'apaca 'ene niyehe 'ociwe 'an 'ohta ソレモ ヤッタナー (ああ、'imuu 'acahcipoうん、それやったやった。M)ト、ソレカラ..モー ナクナッタ デヤー (まだある、ある。あるよ、まだ。M)アルッテ イッタッテ ミンナ ネー(それじゃあね。何がいいだろう、、M)
サンヌピシ村に一人のババが、娘と住んでいた、孫と、孫娘といた。いて、魚をとっては食べ、マキをとってはもやし、こうしているうちに、ババはマキをとった。(うん。M)ババがマキをとってきてはくべとってきてはくべしているとある日マキを下に置いたとき、ソレモ ヤッタ ナア (ああ、'imuu 'acahcipoうん、それやったやった。M)ト、ソレカラ…モー ナクナッタ デヤー(まだある、ある。あるよ、まだ。M)アルッテ イッタンテ ミンナ ネー (それじゃあね。何がいいだろう、、、M)
neyke tani taa 'acahcipo tani neya アノー matutarihihcin taa mahmicihihcin taa rehpis 'an 'ike taa, 'okore taa re horokewpo taa konte manu.
それで、ババはいま、その娘、自分の孫娘が三人いたから、その三人を全部男に嫁にやることにしたとさ。
"kii siri wempe cinee kusu yooponi 'aas."nah kii wa taa, micihi mahmicihi 'oponi 'omani hii. taa 'oman manu.
「どうもわしが悪かったようだから、後から来たよ」と言って、孫、孫娘の行った後について行ったとさ。そこに行ったとさ。
see teh makan cise 'ohta 'ahunihi nukaraha ne'ampe taa, アノ クンチラノ アブラダト. (humpe? humpe kee? M) humpe, humpeノ アブラダト. ソレデ コンド ソノ, アノhekaci reske taa ソノアブラ toto 'ike taa keehe kara teh taa taa 'ani taa neya mahmicihi tura, mahmicihi ッテ イウンダ, (うん、kuwante. M), tah tura taa 'ee yayne コンド monimahpo ponno poro. ponnno poro 'inumpe 'ohta 'oman ranke 'inumpe sipahte manu. 'inumpe 'orowa naa 'otahkon. suy ponno 'oman koh suy 'inumpe sipahte 'an 'ohta naa 'otanne, コンド 'inumpe 'ahkari poro teh taa コンド hokunuu 'e'askay manu. hokunuu 'e'askay teh taa 'orowano hokunuure teh taa 'orowa 'ene'an. 'okayahci yayne 'acahcipo ray manu.
背負って上って来て家へ入って来たのを見ると、クジラの脂だったとさ。クジラ、クジラの脂だったとさ。それから、子どもを育ててその脂を炊いて、保存用に分離して、その孫娘と一緒に、孫娘のことはmahmicihiっていうんだ。(うん、分かります。M) その子と一緒に食べているうちにその娘は少し大きくなった。少し大きくなると、炉ぶちのところへ行っては炉ぶちと自分の背を比べるのだとさ。まだ炉ぶちよりも短い。また少し経ったらまた炉ぶちと自分の背を比べたらもう自分の背のほうが長い。いま炉ぶちより大きくなってもう婿取りができるほどになった。婿取りができるほどになって、それから婿をとってそしてそれからその、暮らしていたがやがてババは死んだとさ。