mici eci=kusa na.
お父さんがおまえたちを舟で渡してくれるよ
micihi: ee. inoka naa suy an=uh teh an=e=nukare kusu.
孫:うん。写真をまた撮ってきて見せてあげるね。
micihi: umma renkayne an=nukara hci. sianno an=ekiroroan.
孫:馬をたくさん見たよ。すごく楽しかった。
micihi: kestoono HIDAKA onne paye=an ahci. inoka nukara kanne.
孫:このあいだ日高に行ってきたよ。写真を見てちょうだい。
mici: ekasi utar makanak an pe eywanke ya ka, hekattar utar ku=nukare rusuy kusu ku=kar pe ne na.
お父さん:おじいさんたちがどんなものを使っていたか、子供たちに見せたいと思って作っているんだよ。
mici: ani sipe a=koyki p ne ruwe ne. tan kanki ani cep a=otke kor etupsike tumamaha etara wa oasin ka somo ki.
お父さん:これでサケをとるんだ。この鉤で魚を突くと、その先が胴体にささって抜けなくなるんだ。
mici: surku anak asitoma p ne na. iteki kere! pirkano pukusakina patek numke!
お父さん:トリカブトは恐ろしいものだぞ。さわってはいけないよ。よーく、ニリンソウだけを選びなさい。
mici: teeta anakne orikasiimak meske kor cise kitay ta an=eyapkir pe ne. orasiimak meske kor una oske an=omare p ne. orowano apeucihuci or en “pirka imak enci=kore nankor na” ari awki=an pe ne.
お父さん: 昔は、上の歯がぬけたら、屋根の上に投げるたんだよ。下の歯が抜けたら炉の灰に入れんだよ。それから、「良い歯をさずかりますように」ととなえたんだよ。
mici: tapkop ari an itak ne ari awki utar kay okay. tapkar ari an itak ne ari awki utar kay okay. tapkoraye or ta yupke rorunpe an yak a=aye. sakorpe kay an ru ne.
父: タンコブ山だという人もいるし、タㇷ゚カㇻ(男性の舞)だという人もいる。旅来では激しい戦いがあったそうだ。英雄叙事詩もあるんだよ。