monrayke oputtano an=okerpa na. etak 枝豆 sapte an.
仕事を全部(私たちは)終わらせたぞ。さあ枝豆を出して茹でて
monimahpo tani taa, 'ipehci 'okorehehcin taa 'ipehci manu.
娘は、食べるものはみんな食べたとさ。
monimahpoデナイ hokorewpoヨ。(じゃあもう一回最初から、、)
いや娘ではない男だ。(じゃあもう一回最初から、、)
monimahpo 'utah 'okayahci 'anihi neyaa nah taa 'eramanihi nee manu.
下の娘は、姉娘たちがここにいたのだなあと思ったのだとさ。
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kuru kaa cooruntee
monimaa kuru kaa cooruntee
monimaa kuru kaa cooruntee
monimaa kuru kaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kuru kaa cooruntee
monimaa kuru kaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
monimaa kurukaa cooruntee
"monimahpo 'uta sinenehka アノー tope'enke horokewpo 'utah cisehehcin naa suy puntu nuye 'ahcahcipo cisehe naa peeketuhu ka hannehka. ジブンタチモ 'eykaasiwahci シテ ソノウチ horokewpo 'utah cisehehcin ミナ peyketuhu pe neya wa ne'an ジブンタチ 'onne ne'an 'iruskahci kusu 'ene'anii! "
「娘たちだけでタケけずり男たちの家やまた柱描きババの家が洪水で流れたのではない。僕たちも手伝ってそうして男たちの家もみんな流れたのに、僕たちのことをそんなに怒るなんて!」
monimahpo, taa 'acahcipo taa 'uki ike taa 'ee manu.
娘、いやババがご馳走をとって食べたとさ。