mosir so kurka a=kocerana- kosuototke
大地の上に下りて追いかける。
mosir kor huci, aynu anak teeta wano nupur ekasu eyaysermakor- enupur_ ram nep tarap eyaysermakor- etakarunte ne rok awa nep tarap ne nankor _ya? cieyaysermak-
火の神国土を司る媼神よ,人間というものは昔から(自分の)巫力以上に自身の守護神から得た巫力で何かの夢を自身の背後に見るのですが,(これは)何の夢なのでしょうか。
mosir kor huci pase kamuy,
国土を司る媼神,重い神よ。
mosir kor huci pase kamuy.
国土を司る媼神,重い神よ。
mosir kor huci pase kamuy.
国土を司る媼神重い神よ。
mosir kor huci pase kamuy,
国土を司る媼神重い神よ。
Mosma kur ku=kosinewe wa ku=moyre ruwe un.
他の人のところを訪ねていて、私は遅れたのですよ
“mosma amip a=mire nispa kamuy ki yak pirka”
「長者様には他の着物を着せてください」
mos=an ruwe ne akusu situriri=an humi ka pirka hikusu
私は目覚めて伸びの運動をすると気持ちがいいので、
mosir ekari siri a=nukar ora
国土を巡りに行ったのを見て