nisappone ruyanpe kur an wa soyenpa utar ku=enisomap kane ku=an.
急に雨雲が出てきて出かけた人たちのことが心配になってきた
nisappone ruyanpe kur an wa soyenpa utar ku=enisomap kane ku=an.
急に雨雲が出てきて出かけた人たちのことが心配になってきた
nisatta cimacep poronno an=kar kusu yaymonasapka=an nankor.
明日はたくさん焼き魚を(私たちは)作るから(私たちは)忙しいだろうなぁ。
nisatta 車 ci=o wa ci=tura nankor. hoskino eci=paye akka(akkay)pirka.
あした私たちが車にのって (私たちが) 連れて行くよ。君たちは先に行っててもいいよ
naanaha 'asin kusu kara teh 'imuhsay ッテ citoki nah yeepe, tah 'omayehe 'enkaske wa 'ahte teh hohpa teh 'omanihi neya citoki コンダhaaciri manu.
姉が出ようとした時に、首飾の玉というものを、それを床の上から掛けて出て行ったのだが、その玉が落ちてしまったとさ。
nah'an manuu. suy sine sihkewehe 'onne ne'ampe taa, "soosika soosika soosika" nah'an haw 'an manu.
と言う声がしたとさ。また他の隅からは、「soosika soosika soosika」という声がしたとさ。
nah'an haw 'an manu. 'anayne taa, suy sine cise sihkewehe 'onne naa,
という声がしたとさ。そうしていると、また家の隅から
nah'an haw'an manu. suy sine sihkewehe 'onne ne'ampe taa,
という声がしたとさ。また隅の方からは、
nakapuruhu 'isan teh tani taa pise 'onnayketa taa neya horokewpo 'ani ike taa 'orowa tuhse teh 'asin manu.
ナカプル脂がなくなっていてその胃袋の中にその男がいて、そこから男が飛んで出てきたとさ。
nakapuru'aynu ッテバnakapuru ッテ アジャラシノ アブラ、 ソシテ タイテ アブラトッタヤチノ カシヒnakapuruッテ イウンダ。
脂カス男(nakapuru aynu)っていうのは、nakapuruっていうのはアザラシの脂をとったかすをnakapuruと言うんだ。
(naske manu? M) ウン、サケタト、セータカイカラ (どこが裂けたの? 背中? M)ウン、セナカ、 rankaha.
(裂けたの?M)「うん、裂けたそうだ、背が高いから」(どこが裂けたの? 背中?M)「うん、背中が。」
"naata hosiki kanne 'anecaskuma karapee ? ku'ani 'u'enecaskumakara hcipe. ku'ani kuyaasuhkepihi sintoko 'orowa 'aysanke 'unci'eere. ku'ani kukucihi ku'ekuhkurupe 'itesene kaawa 'anranke. 'unci'ekuhkonte. 'urekucirin kucirin, heru'apa 'urekucirin kucirin. kento 'onne kema seesehka 'e'ahkaspe penka'ankuh neya waa. ne'an naata hosiki kanne 'anecaskumakarape hee ? "
「だれが先に教えてやったのかわかるか? このオレがお前に教えてやったんだよ。オレは自分で残しておいた物を勝手に棚から出して自分で食べている。自分の帯は自分でゴザの上から掛けておく。自分で帯を締めるんだ。'urekucirin kucirinと音をたてながらハダシで歩き、時には火で足を暖めて歩いている川下男なんだよ。それをだれが先に教えてやったんだ。」