ne
その
ne hi koraci iwan rokuntew a=utom’ekik sinnatoyne oroneanpe keusitara
それにつれて何隻もの戦艦は胴体同士でぶつかり合いばらばらになって(その音が)一挙に鳴り響きます。
ne hi ta easir Poysoyaunkur kor turesi sikoetaye sanota kurka (kor turesi) koeyapkir mat ekira p etam’etoko- kosennatara Ponmosir’unkur citata kewe horaociwe
そこでやっとポイソヤウンクㇰは彼の妹を取り返して砂浜の上に(彼の妹を)放り投げますと女さらいを太刀の先でザッと斬り裂きポンモシルンクㇰのばらばらの死体が崩れ落ちました。
‘ne kotan un pe ne mosir un pe a=oatcikiri a=haypare p seta tek paste i=ekarkar_ na.
『どの村のものどの国のものだか,私の片足にも及ばないものが犬のように素早く私をさらうのですよ。
ne hi oro ta Poysoyaunmat Sinutapka koasurani Poyyaunpe rorunpe kurka koykaopas ki kotomno yaynu=an awa somo ney peka a=wenmatnepo utarihi Poyyaunpe koociwpaste kokininpaste eci=ki pa hawe ne hi tapan.
そこでポイソヤウンマッがシヌタㇷ゚ カに救いを求めてポイヤウンペが戦いの応援に行ったらしく思ったのだがあろうことか私の悪い娘たちがポイヤウンペに劣情を抱いて欲情を抱いているという話なのだ。
ne rapoki ta kenas pa ne hi tu kunne urar kohetuku i=enkaske konissineykur- otte kane inkar=an ruwe ene oka hi
そうしている間に木原の上手に多くの黒いもやが出てきて私の上に向かって雲の一団がかかってきて見るとこのようだった。
ne rapoki a=tamkocuppa ki p ne korka tam eok siri oararisam
そうしている間私は刀で攻撃するのだが刀にひっかかる様子はまったくない。
ne rapoki cuppok ne hi a=koykaturi ki rok awa kanna kamuy otu siwenpa sirotatpa ene itak _hi
その間に私が西に急ぎ足で向かうと雷の神は何度も悪口をぶちまけこう言う。
ne hi sama ta kanna kamuy kor_ rametok cikomoymoye e=ekarkar ki hi anakne sawre kuni p somo tapan na.
しかし雷の神の武勇に対してお前が手並みを披露することはたやすいことではないでしょうね。
ne hi koraci ussiw nispa kesupihi porono a=mesu ponno a=mesu ki rok kusu ussiw nispa yaytapkurka- ekohosari kurkasike itako hawe ene oka hi
それにつれて召し使いの長のかかとが大きくむしられ小さくむしられしたので召し使いの長が自分の肩ごしに振り返りながら言ったことはこうだ。