nep kosimat ne rusuy kusu
どんな嫁が欲しくてそのように
ku=hunara rusuy ne wa ne korka, cikap somo ku=ne rera somo ku=ne
探しに行きたいのではあれど、私は鳥でも風でもない
korka, sine ponkampi anakne Uetemat osikkote kusu, hoku tuyma uske un nepki-earpare wa, ponmat ne kor rusuy ruwe ne.
ところが、ある番人がウエテマッに惚れたため、その夫を遠いところに働きにやって、彼女を妾にしようとしたのである。
Toop Sisirmuka etoko ta an kotan otta omuken-an wa kéman sekor an háwas a=nu wa, “Ne kotan anakne teeta wano nispa kotan somo ne ya? Mak hawe an?” sekor yaynu=an kor án=an akusu sineanta ekuskona arpa=an rusuy. Ne kotan orun arpa=an rusuy. Néun a=eyáynita yakka wen. Ramuyupkosanu=an híne sat cep neya sat kam neya pirkep neya poro sike ne a=kar wa seta a=turá wa, a=kor ikayop a=setúru otta omawsuye pakno nitan=an wa petturasi=an ayne, sirkunne etok ta ne kotan a=kosírepa ruwe ne.
このような噂を聞きました。沙流川のずっと上流にある村で獲物が獲れず飢饉で困っていると言う噂を聞いてあの村はずっと昔から豊かな村なのにどうしたことかと思っていました。ある日突然にその村へ行きたいと思い、いくら我慢しても駄目でした。急に決心して干し魚や干し肉や穀物を沢山荷物にして背負い、犬を連れて背中の矢筒が宙を舞うような速さで川を上って行きその日の夕暮れにはその村に着きました。
Teeta ci=kor sinrit utar anakne, urespa mosir tane somo ka ene iyaykookka siri ne a=kar kunak ramu nankonna. Hempak pa síran. Rápokke ta, nep ne yakka sinnayno an wa, nep ne yakka naa pirkano a=kar wa paye. Yupke uwetusmak an oka ta,c=útari a=makétayakka, Un=oro ta tun hene ren hene tumkor kur utar oka yakun, hempara ka eykaun utar turano paye easkay nankor. Néno iki hi sonno ci=ki rusuype ne wa, kesto an kor ci=rawe p ne ruwe ne.
その昔、幸福な私たちの先祖は、自分のこの郷土が末にこうした惨めなありさまに変ろうなどとは、露ほども想像し得なかったのでありましょう。時は絶えず流れる、世は限りなく進展してゆく。激しい競争場裡に敗残の醜をさらしている今の私たちの中からも、いつかは、二人三人でも強いものが出て来たら、進みゆく世と歩をならべる日も、やがては来ましょう。それはほんとうに私たちの切なる望み、明暮祈っている事で御座います。