neeteh tani taa, 'orowa ne'an, 'iwanniw taa 'okayahci manu, monimahpo 'uta. 'iwanniw 'okayahci yayne tani taa sine too taa suy taa, 'otakaata hecirehci, sapahcihi ne'ampe taa, hecirehci yayne taa 'otakaata taa hemata kamuyehehcin ダカ hecirehci manuyke taa 'enekihci manu.
それで、今これで6人そこにいたとさ、娘たちが。娘たちが6人いて、ある日また、浜に出て遊び、また帰ってきて、また、浜に出て遊んでいると、浜に何か動物たちが遊んでいて、こんな声がしたとさ。
neeteh tani taa sineh ne'ampe taa 'oki'oy mah nah yehci manu.
それで、娘の一人は 'oki'oymah(頭の娘)と言ったとさ。
neeteh 'orowa neyanii 'onnayke 'ene taa, hemata hawehe 'an manu.
そうしてから その木の中で、何かの声がしたとさ。
neeteh taa 'orowa sapahci manuyke taa taata sapahci teh 'orowa 'unkayoh ciseta sapahcihi ne'ampe 'unkayoh 'ohacise 'an manu.
それで、それからみんな下りて来て、下りて来て、ウンカヨの家に戻って来たら、ウンカヨの空き家があったとさ。
neeteh taan neyan monimahpo 'e'ohayohayne kusu,
それでその娘はびっくりして、
neeteh taa 'orowa taa 'inkara koh cipihi poro cih 'ohta taa, neya monimahpo hekaci 'utah tura teh nay 'ohta sapahci teh, ne'ampe nukara teh taa 'orowa ne'an 'oyasi コンダ 'inonna'itah manu. 'atuy sahke kusu, nah yee シタト.
それから、あたりを見たら舟が、大きい舟があって、その娘が子どもたちといっしょに川の方へ出て来て、それを見てそのお化けは呪文を唱えたとさ。海を干して見せるからと言ったとさ。
neeteh taa 'orowa ne'an monimahpo taa kiraha nee manu. 'otakaata san kusu sanihi ne'ampe, アノー ソノ 'oyasi, cipihi 'ay シタ, 'an manu. ソノ cipihiコンダ 'onnayketa repahci teh taa ソノ hekaci 'utah naa tura teh taarepahci teh taa 'atuy kaata nay 'ohta repahcihi ne'ampe horokewpo アノー 'oyasi taa, neya 'unci 'ohta 'ama tokoho 'ohta 'omanihi ne'ampe 'unci 'okore 'us wa 'isam rewehe 'an manu.
それから、その娘は逃げたとさ。浜に出ようと下りて行ったら、あのうそのお化け、舟があったとさ。その舟のこんど、中に乗って沖へ出て、子どもたちもいっしょに沖へ出てその海の上に、川に、漕ぎ出して行ったら、男、お化けが、その火を置いて来た所へ行ったが、火はみんな消えてなくなっていたとさ。
neeteh 'orowa taa monimahpo taa yee manu.
それから、その娘が言ったとさ。
neeteh 'orowa ne'an hekaci 'utah rehpis, 'unci kopunkante manu. 'unci kopunkante 'ike, neya 'unci 'okore 'us manu.
それからその子たち3人が火の番をしたとさ。火の番をして、その火が全部消えてしまったとさ。
neeteh taa アノー makani ike taa, cise 'ene makan teh 'orowa hukuy nii, 'unci 'ampa san manu. 'unci 'ampa sanihi ne'ampe taa, poohohcin tura teh san manu. poohohcin tura wa san teh taa, poohohcin taa 'unci kopunkante manu. 'unci kopunkante teh taa, アノ suy 'unci hunara kusu makan manu, hekimoh.
そうして山の方へ行って、家に戻ってから火のついた木、火を持って下りて来たとさ。火を持って下りて来たら、その子どもたちを連れて下りて来たとさ。子どもたちといっしょに下りて来て、その子たちに火の番をさせたとさ。火の番をさせて、また火をたくために山の方へ行ったとさ、山の方へ。
neeteh taa 'anayne taa 'osukeh sineh cahse wa san manu. sineh cahse wa sanihi ne'ampe taa nukara teh 'orowa taa, reekoh 'usaykara teh taa, 'orowa makan manu.
そうしている中に、ウサギが1匹走って下りて来たとさ、1匹走って下りて来たから見て、何度もぐるぐる廻って、それから山の方へ行ったとさ。
neeteh 'orowa sine too taa monimahpo taa ウン イチバン kiyanne monimahpo taa, niina heekpohohcin 'etura kanne, 妹ノコト heekopohoッテイウンダ, niina'anahci. niina'anahcihi neeyahkayki, heekopohohcin 'ampene 'etorannehci manu.
そうしてからある日にその娘、一番上の娘が、マキをとりに行った、その妹といっしょに、妹のことをheekopoって言うんだ、マキとりに行った。マキとりに行ったけれど、その妹はとても嫌がったとさ。
neeteh 'orowa taa tani sapaha 'ani siyaki. sapaha 'ani sityakihi ne'ampe sapaha suy kotahma.
そうしてから、今度は頭で叩いた。頭で叩いたら、頭がまたくっついた。
neeteh taa 'orowa mesu teh neya monimanpo mesuhci kusu 'ampahci makapahci manu.
そしてそれから、はがして、その娘をはがすために運んで山の方へ登って行ったとさ。
neeteh 'orowa tani taa 'anayne taa sine 'osukeh, 'osukehッテイウコト ウサギッテイウンダ, neyke taa, cahse wa san teh taa nukara kusu 'an manu.
それから、今そうしていたが、ウサギが1匹それで、走って下りて来て見てたとさ。
neeteh tani taa, suke 'ike taa, 'anayne taa, monimahpo 'uta taa, 'ehahtaa monimahpo 'uta 'ahupahci manauyke taa, 'acahcipo taa, monimahpo 'ipe kara 'ike 'acahcipo taa 'ipekara 'ike taa, neya monimahpo 'uta 'ipere.horokewpo naa taa 'ipere manu.
そうして今、ごはんを作って、そうして娘たちがユリ掘りの娘たちが、入って来たので、ババは、娘にごはんを作ってババがごはんを作って、その娘たちに食べさせた。男にも食べさせたとさ。
neeteh tani taa, 'acahcipo taa, 'uurara rukumihi 'apa kaari 'asin 'uurara rukumihi puy kaari 'asin , sewaa teh tani taa, 'acahcipo taa 'orowa 'acahcipo suke manu.
そうして今、老婆は、煙が半分戸から出て、半分窓から出て来て、夜が明けて、老婆はごはんを作ったとさ。
neeteh 'orowa 'inoskekun (horo-)monimahpo 'omayehe 'orowa taa, 'inoskun monimahpo yuhpoyuhpo tepaha taa, rahki manu.
それから真中の娘のフトンからは中の(娘)兄さんのフンドシが下がっていたとさ。
neeteh tani taa, neeroh tu horokewpo taa,
そうして、その二人の男は、