neyahkayki taa 'anihi kayki toyre'an, siina'ampe taa 'unci'u'aare 'ike taa 'imiyehehcin taa 'onne taa sahke. 'enmiire koh taata taa, haciko'oo 'opas rukum taa, 'opas takuhpe taa, taata 'an kusu 'an manu.
だけど、自分はぬれていたから当然火をたいて、その着物を火に向けて乾かした。自分が着物を着たら、小さい雪のかけら、雪のかたまりがそこにあったとさ。
neyahkayki taa ne'an horokewpo 'uta kon rusuyahci 'omantene taa cepehtekamuy horokewpo nee kusu tani neya 'amahkahci kontehcipe nee manu.
そうは言っても、その男は親たちに嫁にほしいと熱心に頼んでいたが、何しろ魚神の立派な男だったので、今その娘を嫁にやることになったとさ。
neyahkayki taa suy sine too, suy taa 'otakaata sanihi ne'ampe taa 'acahcipo taa, suke teh taa, sahke teh sanketa taa 'imiyehe rasiyehe 'uyna kusu 'an manu.
だけれど、またある日、またその浜に出たら、そのババがゆでて、干して、そのそばで衣のシラミをとっていたとさ。
neyahkayki taa moni-, horokewpo taa,
そうしたけれども娘…、男は、
neyahkayki taa horokewpo taa, rokahci 'omanteyne taa, 'oro 'asipahci karahci 'ike, taa heekopohohcin, tekihi taa, リョウホウカラ heekopohohcin tekihi 'ukahci teh taa 'ampahci 'ike taa, nii kaske 'ene rikipahci manu, herikoh. cuhkamuy 'ohta rikipahci 'okayahci manu.
そう言ったけどその男たちは、そのまま座っていて、そこから出ようとした時、その妹たちの手を、両方から妹たちの手を取って連れて行って、木の上に上らせたとさ、上の方に。こうして、日の神様のところへ上らせてやったとさ。
neyahkayki taa suy, sine 'ukuran suy mokoro 'ike taa suy nah mokoro 'etooro, 'etooro manuyke suy naa,
だけれどまた、ある夜、また寝たときいびきをかいて、また、
Ne yahkayki hawrah kanne ka urankopontene
けれども、おとなしくして、無駄口を叩くことを
ne-, neyahkayki taa neya シタカラ、taa puhko(?) 'oman nuhsu ne'ampe taa, 'oman kusu 'an manu. 'an 'omanayne, taa, sine cise 'an.
こう鳴いていたが、その下をソリが、通っていったとさ。しばらく行くと、一軒の家があった。
nah yee manu. neyahkayki seta haw ne kara 'ike taa 'oman manu.
と言ったとさ。それなのにイヌの声をまねして行ってしまったとさ。
niina=anahcihi neyahkayki heekopohcin anpene etorannehci.
私達は薪取りをしたが、妹達はたいへんおっくうがった。
neeteh tani taa 'orowa neyahkayki taa tani taa suy hekimoh makanihi ne'ampe taa kinta makanihi ne'ampe sine nii, 'orii nii humihi kayki renkayne 'an nii taa, taa tani tohpa manu. horahte kusu neyke 'amahkahahcin taata macihihcin taata 'okaychi hii, nah taa 'eraman kusu
そうしてそれからそうしていたけれどまた山の方へ登って行ったら、一本の木があって、高い木の音がして、こんどその木を切り倒したとさ。木が倒れて、そこに娘が、妻がいるだろうと思ったからだ。
ne'anike taa, horokewpo taa, neyahkayki taa, tani 'anayne nukara koh taa, sine tunkasapahka taa karakahse wa taa 'asin manuyke, nii 'empoke wa 'asin teh, hekimoh makan manu.
それで男は、そうだけど、今度はふと見ると、頭がい骨が一つころがって出て来て、木の根元から出て来て山の方へころがって行ったとさ。
neyahka naa アンマリ poro kayki hannehka neyahkayki naa haciko yahkayki cehkoyki ka 'e'askay. niina ka 'e'askay manu.
だけどまだあまり大きくなくてまだ小さかったけれども、魚とりもよくできたし、マキとりもよくできたとさ。
sine kotan 'ohta, 'aynu kayki 'isam tokoho neyahkayki, nakapuru'aynu, ソレカラ toy'aynu, mun'aynu, ソレカラ nisapu'aane, ソレカラ ranka'orii ッテコノ sinehkaraha タカイヒト, "ranka'orii?" "コノsinehkara タカイヒト, ranka'oriiッテイウノ。 ソレカラ コノ nisapuhu コノ ココントコ ホソイヒト デネ, nisapu'aane, neyke taa, 'okayahci manu. 'okayahci 'ike taa, tani soyta 'asipahci teh taa, munmaamahci manu. munmaamahci yayne taa 'orowa taa mame sineh 'ukahci manu. mame sineh 'ukahci teh taa 'orowa tani ne'an, wahka 'isam manu. wahka 'isan kusu taa wahkataa 'e'uutarahci manu.
ある村に、そこは人もいないところだったが、脂カス男、それから土男、草男、それからスネ細男、それからセムシ男ってこの、背中のところ高い人。(rannka'orii? M)この背中のところ高い人をrannka'oriiって言うの。それからこのスネ、ここのところ細い人でね、スネ細男がいたとさ。スネ男がいて、その外に出て、草むらを分け入っていったとさ。入っていってしばらくすると、そこでマメを一粒取ったとさ。マメを一粒取って、それからこんど水がなくなったので、水を汲んでくれ言い合ったとさ。
" 'iine'ahsuy, monimahpo. 'iine'ahsuy, ジブンタチ 'amahkaha neyahkayki 'ampene 'ene'an 'oyahta pateh 'annuu 'omantene tani 'uwasi cuhceh 'ankeraykusu 'amahkahahcin tura 'ehpe nee kusu 'etaraka kosmahne モ 'omante ka koyaykusahci."
「ねえ、娘さんや、あのね、自分たちの娘だと言っても、ずっとよそに行っていて、今やっとアキアジのおかげで自分の娘が戻って来たんだから、両親はなかなか当り前には嫁にやれないんだろう。」
neyke tani taa 'ohta 'ahupahcihi ne'ampe sinenehka 'an horokewpo neyahkayki taa, cisehe 'onnaykehe ka reekoh munihi ka 'isan teh 'an. yoyno 'anruwehe 'an manu.
それで中に入ったら、たった一人で男が住んでいるのに、家の中にはチリ一つなかった。とてもきれいに片づけてあったとさ。
makan teh taa, ウン nanna nanna niina ruwehe 'ani ike, hosiki makan nanna ka niina, yooponi makan nanna ka niina 'ike, neyahkayki 'okore 'isam manu.
山へ行って、姉さんたちのマキをとった跡があって、先に行った姉がマキとった後から行った姉さんがとっていたが、だけど(2人とも)いなくなっていたとさ。それで今度はまたマキとった。とったらマサカリで木を切った。
taa sinke'ikehe taa, suy ウン poniwne monimahpo taa, tani kiyanne monimahpo tura tah niinahci. taa 'inoskun monimahpo taa, hekaci tura 'ohacirun. hekaci tura hosiki kanne ne'ampe, yeeruye poniwne monimahpo taa 'ohacirun neyahkayki taa, 'orowa 次の日ne'ampe taa poniwne, 'inoskun monimahpo taa, ne'an, hekaci tura 'ohacirun. tani taa イチバンkiyanne monimahpo taa, hekaci tura 'ohacirun manu.
その次の日、またその末娘と、こんど上の娘が一緒にマキとりに行った。その中の娘が、子どもと留守番した。子どもとはじめは、一番下の娘が留守番したけれども、その次の日はその下の、中の娘がその子どもと留守番した。こんどは一番上の娘が子どもと留守番したとさ。
neeteh 'orowa sine too taa monimahpo taa ウン イチバン kiyanne monimahpo taa, niina heekpohohcin 'etura kanne, 妹ノコト heekopohoッテイウンダ, niina'anahci. niina'anahcihi neeyahkayki, heekopohohcin 'ampene 'etorannehci manu.
そうしてからある日にその娘、一番上の娘が、マキをとりに行った、その妹といっしょに、妹のことをheekopoって言うんだ、マキとりに行った。マキとりに行ったけれど、その妹はとても嫌がったとさ。
taa wooya 'okaype taa sanke manuyke taa, アノー yeesu taa konte manu. 'omantene taa yeesu taa cise 'ohta hosipi manuyke taa, cise 'ohta 'an nahkayki taa nah 'an manu.
そのいろいろな物を出して、そのイェースにやったとさ。そうしてから、男は家へ帰ったが、家にいても同じことをしたとさ。