neyteh tani taa, 'acahcipo taa 'ipekara 'ike taa, monimahpo 'uta 'ipere manu.
そうしてから、ババはごはんを作って娘たちに食べさせたとさ。
neyteh tani taa, 'acahcipo taa 'ipekara 'ike taa, monimahpo 'uta 'ipere manu.
そうしてから、ババはごはんを作って娘たちに食べさせたとさ。
neyteh 'anihi tepaha ne'ampe taa, sinno poniwne horokewpo ダカ, poniwne (horo-) monimahpo 'omayehe 'orowa rahki manu.
そして自分のフンドシは一番下の男のは、下の娘のフトンから下がっていたとさ。
neyteh tani taa wahka kuu teh, 'orowa cise 'ohta san teh taa yaykoniwen 'ani taa, tani yoomah siru manu.
そうして今、水を飲んでから、家へ帰って、一人で怒って槍を砥ぎはじめたとさ。
neyteh tani sine too ka tu too ka 'anteh, taa 'onne makan manu. cise 'onne.
そうして、1日か2日かたって、家へ行ったとさ。家へ。
neyteh 'orowa tani taa, poo korohci manuyke renkayne poo korohci neyke taa rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike, muysankeh ne naa sahka ne naa korohcipe nee manu.
それからみんな子どもをたくさんもって、空とぶ鳥もみんな羽を落として、それを人々はひろって、ホウキやハシにしたということだ。
neyteh tani アノー toh roski horokewpo 'utah cisehehcin ka 'aynuyehehcin ka muh kanne 'okore 'atuy 'onne peeketuhci mommahci manu.
そうして、あのタケ立てた男たちの家も、使用人たちも、草までもみんな、海に洪水で流されてしまったとさ。
neyteh tani taa, setay 'ene topihi rihpa wa rihpa wa 'omantene taa reypa wa keesinta tokota 'omanihi ne'ampe, keesinta 'empoke wa paa numaa kusu 'an manu.
そうして今度、床板の方へタケを上げて、上げながらはってほら穴のところに出たら、ほら穴の下で煙が立っていたとさ。
neyteh tani taa 'etuhka, simah taa hokuhu wooneka kusu san manu.
そうして、今そのカラスをかかは夫を迎えに浜へ下りて行ったとさ。
neyteh taa 'orowa taa, 'ay naa kuu naa kara 'ike taa ponunkayoh kontehe ne'ampe taa, 'ani taa horokewpo taa, アノー nii kasketa taa, 'an teh taa, 'ay yayne taa, アノー 'unkayoh taa, 'ene yee manu.
そうしてから、矢と弓を作って、それをお化けの子にやったら、その自分は、男は木の上にいたのだが、お化けの子はこう言ったとさ。
" 'ay kon rusuy." nah yee manuyke taa 'ay kara 'ike konte. neyteh taa,"naa sineh kante kusu." nah yee manu.
「矢が欲しい。」と言ったから、それで矢を作ってやった。それで「もう一本作ってくれ。」と言ったとさ。
tehpis ne tuyehci 'ike taa, sinno kiyanne monimahpo ne'ampe taa, sapahkaha 'orowa taa muhrunekoro. neyteh 'orowa, 'inoskuh monimahpo ne'ampe taa noske'ikehe taa murunekoro. suy sinno haciko monimahpo ne'ampe taa, 'ohcaraha 'orowa taa, muhrunekoro manu.
3つに切って、その一番上の娘はその、頭の方を枕にした。それから、中の娘はその、真中のところを枕にした。また一番末の娘はその、尻尾の方を、枕にしたとさ。
neeteh tani taa, 'orowa ne'an, 'iwanniw taa 'okayahci manu, monimahpo 'uta. 'iwanniw 'okayahci yayne tani taa sine too taa suy taa, 'otakaata hecirehci, sapahcihi ne'ampe taa, hecirehci yayne taa 'otakaata taa hemata kamuyehehcin ダカ hecirehci manuyke taa 'enekihci manu.
それで、今これで6人そこにいたとさ、娘たちが。娘たちが6人いて、ある日また、浜に出て遊び、また帰ってきて、また、浜に出て遊んでいると、浜に何か動物たちが遊んでいて、こんな声がしたとさ。
neeteh tani taa sineh ne'ampe taa 'oki'oy mah nah yehci manu.
それで、娘の一人は 'oki'oymah(頭の娘)と言ったとさ。
neeteh 'orowa neyanii 'onnayke 'ene taa, hemata hawehe 'an manu.
そうしてから その木の中で、何かの声がしたとさ。
neeteh taa 'orowa sapahci manuyke taa taata sapahci teh 'orowa 'unkayoh ciseta sapahcihi ne'ampe 'unkayoh 'ohacise 'an manu.
それで、それからみんな下りて来て、下りて来て、ウンカヨの家に戻って来たら、ウンカヨの空き家があったとさ。