niinaha ne'ampe taa, kikiri nukara manu. kikiri nukara kusu tani neya kikiri taa caruhu 'ohta 'ama. caruhu 'ohta 'amaha ne'ampe taa, 'ohke manuyke taa, ramma,
マキとったら虫を見たとさ。虫を見たから今その虫を口の中に入れた。口の中に入れてからおならして、やっぱり
niinaha ne'ampe taa, kikiri nukara manu. kikiri nukara kusu tani neya kikiri taa caruhu 'ohta 'ama. caruhu 'ohta 'amaha ne'ampe taa, 'ohke manuyke taa, ramma,
マキとったら虫を見たとさ。虫を見たから今その虫を口の中に入れた。口の中に入れてからおならして、やっぱり
taa 'orowa niinaha ne'ampe taa, 'inkara koh sine cise 'an manu. ne'ampe kusu ne'an cise 'ohta taa 'ahunihi ne'ampe 'ampene 'ekuhteh teh 'an manu.'ahunihi ne'ampe 'aaha ne'ampe taa, cise sihkewehe 'onne taa hemata hawehe 'an manu.
それからマキをとって中の兄が、みると一軒の家があったとさ。それでその家に入ったら、あたりがすっかり暗くなっていたとさ。中に入ってそこに座っていたら、家の隅から何だか声がしたとさ。
niina kusu makanihi ne'ampe niinaha ne'ampe, sine cise 'an manu.
マキとりに山へ行って、マキを切ったら、一軒の家があったとさ。
ne'ampe tani taa, suy niina. niinaha ne'ampe taa, アノ mukara 'ani nii tohpa. yayne 'inkara koh taata, 'osewaa nehko 'an kusu 'an manu.
そうやっている中に見たら、中が空洞の根っこがあったとさ。
taa kinta makan teh taa niina. niinaha ne'ampe sine nii mukara 'ani humpaha ne'ampe hemata hawehe 'an manu.
山に行ってマキとりをした。マキとりをして木を一本マサカリで切ったら何かの声がしたとさ。
neeteh taa 'ohta makan teh taa, niinaha ne'ampe 'etukuma sitaykihi ne'ampe taa, 'etukuma taa,
それから家へ一旦帰ってまたマキとりに出かけて、木の根っこを切ったら、その根っこから、
niina kusu makanihi ne'ampe kinta makanihi, niinaha ne'ampe sine mun 'ehokoyakoya ruu 'ani ike kaari taa, tunkasapahka sineh karakahse wa san manu. tunkasapahka sineh karakahse wa sani ike taa,
マキとりに山に行って、木を切っていたら、一本の草の生い茂った道があって、そこから頭がい骨が一つ転がって下りてきたとさ。頭がい骨が一つ転がって下りてきて、
kinta makanihi ne'ampe taa niina, sine too. niinaha ne'ampe taa sine nii tah humpaha ne'ampe,
山に行ってマキをとったとさ、ある日に。マキを取ってたら一本の木をこうして切ったら、
'inoskun horokewpo niina kusu makani ike, kinta makan teh niinaha ne'ampe taa, アノー オクカラ mah wa taa, munehokoyakoya ruu kaari taa, hemata 'usikepe(?) san kusu taa pirika nukaraha ne'ampe tunkasapahka nee manu.
真中の男がマキとりに山へ行って、山に行ってマキとりをしていたら、山の奥の方から草の生い茂った道が下りていて、その一を毛が生えたものが下りてきたからよく見ると、それは頭がい骨だったとさ。
niina kusu makani ike taa kinta makan teh taa, kinta makan teh taa, niina. niinaha ne'ampe taa 'inkara koh sine cise 'an manu.
マキとりに山へ行って、山の方へ行って、山に行って、マキとりをした。マキとりしてふと見ると一軒の家があったとさ。
re horokewpo 'okayahci. re horokewpo 'okayahci 'ike taa, sine too taa, kiyanne horokewpo taa kinta niina kusu makan manu. kinta niina kusu makan ike taa, niinaha ne'ampe taa, 'inkara koh taa sine cise 'an manu.
男が3人いた。3人の男がいて、ある日、上の兄が山にマキとりに行ったとさ。山にマキとりに行って、マキとりしていると、ふと見たら一軒の家があったとさ。
sine monimahpo 'ani ike taa, cehkoyki koh 'ee, niina koh kuru, nah kii yayne taa sine too suy niina kusu manihi ne'ampe kinta makanihi niina, niinaha ne'ampe taa, 'orowa taa see teh taa 'orowa sanihi nee manu.
一人の女がいて、魚をとっては食べ、マキをとってはくべしているうちにある日またマキとり、山へ行ったら山へ行ってマキをとった。マキをとってそれからそれを背負って下りて行ったとさ。
'etuhkaha 'onne makan manu. 'etuhkaha 'onne makan 'ike neya 'etuhka taa, 'ipekara kusu 'an manu. tani ne'an 'ipehe ne'ampe taa アノ, sinke'ikehe taa, suy niina kusu kinta makan manu. niina kusu makanihi ne'ampe taa, niinaha ne'ampe horokewpo taa suy san teh taa, niina manu.
カラスのところへ帰っていったとさ。カラスのところへ帰ったが、そのカラスは食事の仕度をしていたとさ。今食事をして、その翌日、またマキとりに山へ行ったとさ。山へマキとりに行ってマキをとっていたら、男がまた下りてきて、マキをとったとさ。
Sannupista re horokewpo 'okayahciシタト. re horokewpo 'okayahciシテ, niina koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, yuhkihci 'ehci, ソーヤッテ イタウチ コンダ アルヒニ アノー kiyanne horokewpo コンダniina kusu makan (シタ)ト. niina kusu makani ike kinta makan teh niinaha ne'ampe, sine mun'ehokoyakoya ruu カラ sine tunkasapahka karakahse wa taa san manu.
サンヌピシ村に3人の男がいた。3人の男がいてマキ取りに行ってはくべ、魚をとっては食べ、えものをとっては食べしていたがある日、上の男がマキ取りに山に行った。マキとりに山に行って、木を切っていたら、一本の草の生い茂った道から頭がい骨が一つ転がって下りてきたとさ。
" 'iine 'ahsuy, horokewpo, 'enenuu(?) ciki ku'ani sine 'imuu monimahpo tura ku'an. 'imuu monimahpo tura ku'ani ike 'imuu monmahpo ne'ampe 'ehah taa, nah kii koh 'an'ee, ku'ani ne'ampe kuniina, nah 'anki... 'ipe... アノー yayreske'an, kusu... ku'imiyehe naa mii teh, ウン... niinaha taa teh see teh san teh 'imuure wa nukara, reekoh kiroro 'an."
「ねえ、ちょっと聞いてくれ。わしは一人のイムー女といるんだ。イムー女といっしょにいて、イムー女がユリ根をほったりして食べて、私がマキとりをしたりして、こうして娘は大きくなったんだが、わしの着物を着て、とったマキを背負って帰って来たときイムーをさせてみろ。とてもおもしろいから。」
niinahci 'ike taa, ウン poniwne monimahpo 'ohacirun teh taa, niinahci, niinahci 'ike tah kihci 'omantene taa, poro 'unci 'u'aarehci teh taa, 'onne taa, アノhekaciyehehcin taa 'ukahci 'ike taa,
マキとりをして、下の娘が留守番をして、マキを取って取って、火をうんと燃やして、そこにその子を抱いて、
neya nii tohpahci niinahci 'omantene taa sapahci kusu payehci karahci 'ike taa, 'ene yehci manu.
そこで木を切ってマキをとってしばらくしてから帰ろうとするとこう言ったとさ。
nah kihci 'omantene taa suy taa niinahci kusu makapahci manu, sine too. tani 'inoskun monimahpo neewa kiyanne monimahpo tura 'ohacirunahci. kiyanne monimahpo neewa haciko monimahpo tura taa niinahci. taa 'inoskun monimahpo 'ohacirun. pooho tura 'ohacirun 'ike taa 'osimihi naa 'ama teh taa hohpahci teh 'okoyse kusu 'asin manu.
こうしていたが、またある日、マキとりに行ったとさ。こんどは中の娘と上の娘が留守番をした。上の娘と小さい娘がマキとりに行った。その、中の娘が留守番をした。子どもと留守番をして、おしめをとり替えて、そのように世話をしながら、そのゆりかごに縛られて置いて、そのまま便所に出たとさ。
teh kimta makan teh taa, yuhpoyuhpo 'uta niinahci ruwehe 'ani ike taa, hoski tahci nii ka 'an, yooponi tahcipe ka 'an. sehci ka hankihici ranke sapahci nah kihci. taa 'orowa taa niina.
山に行ったら、兄さんたちのマキとりをした跡があって、最初に切ったマキも後で切ったマキもあった。それを背負わないで帰ってきたのだった。それからそのマキをとった。
horokewpo rehpis 'okayahci. rehpis 'okayahci 'ike taa, niinahci koh kuruhci koh cehkihci koh 'ehci, yuhkihci koh 'ehci , nah kihci yayne taa, ki- horokewpo taa kinne niina kusu 'an manu. niina kusu makani ike taa, sine cise 'an manu.
男が3人いた。3人いて、マキとりをしてはくべ、魚とりをしては食べ、こうしているうちに、上の兄が山でマキとりをしていたとさ。マキとりに山へ行くと、一軒の家があったとさ。